BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Можно ли говорить WILL после IF и WHEN?
black tshirt
brejestovski

Все вы наверняка слышали, что после IF, WHEN и их ближайших родственников (типа in case, while, as soon as, as long as и др.) нельзя говорить WILL, даже если речь идет о будущем времени. 

Например: If you finish off the porridge, I'll buy you a chocolate. - Если ты доешь кашку, я куплю тебе шоколадку. 
When my Chinese friend sings the song, you will fall in love with him immediately. - Когда мой китайский друг споет тебе, ты сразу полюбишь его.

  


Все это большинство из нас прекрасно знает. А вот посмотрите, пожалуйста, на такие два предложения и скажите, есть ли в них ошибки:

I need to know if John will go to France.
I need to know when you will be in Moscow again.

Есть ошибки?

Ну раз только что было сказано, что AFTER and WHEN - NO WILL, то, вроде бы, есть? Но, на самом деле, все правильно.

Сначала про IF. 
Дело в том, что слово if может иметь два значения.

Первое значение: "если". Когда слово IF означает "если", то после него нельзя ставить will. Например: If Zoe asks me you to lend her money, I will simply ignore her. - Если Зоя попросит взаймы денег, я ее просто проигнорирую.  

  

Второе значение: "ли".  Например:  I need to know if chickens have teeth. - Мне нужно знать, есть ли у кур зубы.

Видите? Если в русском предложении есть "ли", то     1) на английский оно переводится как if.
    2) это if ставится перед подлежащим (а вот в русском языке - после глагола)
    3) после такого if мы спокойненько можем ставить will.

Еще пример:

I want to ask my journalist friend if Aquarium will play more shows in 2010.
 - Я хочу спросить у своего приятеля журналиста, будет ли "Аквариум" еще играть концерты в 2010 году. 

Теперь про WHEN
Давайте посмотрим на два русских предложения.

Предложение первое: Я хочу поехать в Милан, когда там кончится сезон распродаж. 

Смотрите внимательно: какой вопрос естественно задать после фразы  "поехать в Милан"?  Естественно звучит вопрос "КОГДА": "Я хочу поехать в Милан (КОГДА?), когда там закончится сезон...". А вот вопрос "ЧТО" будет звучать неестественно, например: "Я хочу поехать в Милан (ЧТО?), когда там закончится сезон...". Бредово звучит, правда?

А теперь предложение второе: Мне нужно знать,  когда в Милане закончится сезон распродаж.

Ну-ка, а здесь какой вопрос можно задать после фразы "нужно знать"? Вопрос "ЧТО": "Мне нужно знать (ЧТО?), когда в Милане закончится сезон распродаж".

Так вот: если фраза со словом "когда" отвечает на вопрос "ЧТО?", то в английском предложении можно и нужно говорить will (если речь идет о будущем, конечно же).

Еще примеры:

The waiter will tell you when the Picasso exhibition will close.
- Официант расскажет тебе (ЧТО?), когда закроется выставка Пикассо. (фраза отвечает на вопрос «что?», значит мы говорим will).

The waiter will kick you out when the restaurant closes. -
Официант выгонит тебя (КОГДА?), когда ресторан закроется. (фраза отвечает на вопрос «когда?», значит мы говорим настоящее время).



Итак правило AFTER IF and WHEN – NO WILL по-настоящему должно звучать так:

After IF we have no WILL – if IF means “ЕСЛИ”.
After IF we DO have WILL – if IF means “ЛИ”.
After WHEN we have no WILL – if the WHEN sentence answers the question “КОГДА”.
After WHEN we DO have WILL – if the WHEN sentence answers the question “ЧТО”.

А почему же мы тогда с самого начала его так не запомнили? А потому что AFTER IF and WHEN – NO WILL звучит коротко и ясно. И касается 90% случаев.

A длинное правило звучит больно уж муторно, а рассматривает всего лишь на 10% больше случаев.

Вот и приходится идти на компромисс: сначала учить короткое правило, зная, что оно не идеально, но зато легко.

А затем, овладев легким правилом, можно уже и разобраться в тонкостях.

А теперь упражнение.
Поставьте глагол в правильной форме.
1. When the plane (take off), I will drink something.
2. Granny is asking you if you (stay) for the weekend. 
3. Granny wants to make three meat pies if you (stay) for the weekend. 
4. I will leave you if you (come) home drunk again.
5. Maybe you know when Monica (be) 25? 
6. Maybe you can phone Monica when she (be) 25? 
7. Do you know that the pig will bite you if you (run) after it? 
8. If you (run) after the pig, I’ll take your photo. 
9. Doctor, can you tell me when my hamster (have) babies? 
10. Doctor, can you tell me if my hamster (have) babies? 

Ключи к упражнению - здесь.

Enjoy!

 


  • 1

Will после IF и WHEN

Для случая с WHEN я вывела немножко другое эмпирическое правило: если можно WHEN подчеркнуть (выделить) интонацией или же если после WHEN можно поместить слово "exactly" (ИМЕННО), то WILL писать нужно.
Например: Мне нужно знать, когда ИМЕННО в Милане закончится сезон распродаж. - значит, WILL будет иметь место.

Re: Will после IF и WHEN

Отлично!

Здорово и просто!

Даже можно про интонацию пропустить. Достаточно так: если вместо "когда" можно сказать "когда именно", то мы говорим WILL.

Спасибо за урок, очень интересно и познавательно.

Одно небольшое дополнение: равнозначное слову "if" в значении "ли" является слово "whether". Можно использовать и то, и то.

WILL after IF

(Anonymous)
Hello Anthony! This is Ira. I do a lot of exercises from "First Certificate"; today I did "the future" and had misunderstaning with one example:
"I've been expecting an imporant parcel and I think it will have arrived by Thursday. If you WILL BE GOING past there anyway, could you collect it for me?".
Why in this case WILL after IF?

Hi Ira,

sorry, I haven't your message immediately - I've only seen it now.

If you WILL be going is not common but possible. We do use WILL after IF if we want to be extra polite.

Here the speaker obviously is asking for a favour - hence the politeness.

Подскажите, по примеру №9
Doctor, can you tell me when my hamster (have) babies? - Doctor, can you tell me when my hamster will have babies?
Почему правильно с WILL?
Ведь в данном случае вопрос КОГДА, а не ЧТО

Здесь вопрос именно "Что?", то есть "сказать ЧТО?, а не КОГДА?" Часть предложения после WHEN не является обстоятельством времени в данном случае. Я так понимаю...

WILL после IF и WHEN

А еще же есть разные, возможно неприятные, исключения. Например, такие: http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv315.shtml

Попадаются непонятные случаи...:)

Есть поговорка такая:"Dream as if you'LL live forever. Live as if you'LL die today." Чем в данном случае оправдано употребление WILL после IF?
И ещё недавно наткнулась на текст песни Bruno Mars "It will rain" Там есть такая строчка:"I'll pick up these broken pieces 'till I'm bleeding IF that WILL make it right" Никак не могу понять, почему здесь будущее время после IF. У меня впечатление, что американцы уже на все правила попросту "забивают". Как же быть тем, кто привык пользоваться хотя бы основными общепринятыми правилами? (этот вопрос скорее реторический:))

Re: Попадаются непонятные случаи...:)

А я уже сама догадалась, почему! :) Спасибо человеку, который дал ссылку выше. Вот одно из исключений, когда будет WILL после IF: "if we are talking about future results rather than conditions, an if - will clause is used. So here is your first exception to the rule:

If (you think) it will save our marriage, I'll try to give up drinking.

I'll help to pay the course fees, if that will persuade you to apply to university.

Take the whole of next week off, if that will help you to recover."
То есть, если нет условия, а есть результат, то нужно употреблять будущее время после IF. Так приятно разобраться! :)

Здравствуйте, хочу предложить универсальное простое правило.
Если when (if) и will являются членами одного и того же простого предложения, то will ставится. А если у нас не простое, а сложное предложение и when (if) находится в одном простом предложении, выражающем предпосылку , а will должно оказаться в другом простом предложении, выражающем следствие, то will не ставится. Мне кажется, из этого правила нет исключений. Или только кажется? :)

А примеры можно?

Примеры - любая фраза из обсуждаемых в этом посте. Например: When doctor came, I ask him about the health of me son. Это сложное предложение состоит из двух простых: 1) когда доктор придет и 2) я спрошу его о здоровье своего сына. И слова When и предполагаемое will находятся в разных простых предложениях.
Сравним: Doctor, tell me, when my som will be healthy. Тут тоже, с русской точки зрения, два простых предложения: 1) Доктор, скажите мне и 2) когда мой сын будет здоров. Но оба наших сакраментальных слова - When и will - сосредоточены в одном из них.

Whether и if как ли абсолютно равнозначны или таки есть некоторые стилистические нюансы?

Maybe you know when Monica will be 25?

тут же вроде "when" отвечает на вопрос "кода"?

или нет?

нет, оно отвечает на вопрос "что": "Может быть, ты знаешь.... (ЧТО?)

Еще один случай Will после if

Обучаясь в институте на лингвиста по грамматике Крыловой, нам приводили в пример еще одно употребление will после if. If you will go there, I will go with you. - Имеется в виду желательность - Если ты пойдешь туда (я хочу, чтобы ты пошел), то я пойду с тобой. В этом случае данный тип употребления сравнивают с would. По крайней мере такое я также изредка встречал в прямой речи в английских художественных произведениях.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account