BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Что вы знаете о глаголе "keep"?
black tshirt
brejestovski
Недавно я получил письмо, ответ на который, как мне кажется, будет интересным многим. Итак, вот наша переписка:

Антон, добрый вечер. обратила внимание, что в Лондоне на рекламных проспектах, метро, указателях и много где еще используется глагол "Keep". Подскажите, пожалуйста, у этого глагола такое широкое значение, что мне не всегда удается его перевести в контексте.

Например:



"help yourself by keeping your home",
"keep shut",
"keep clear crew access";
"please keep your belongings with you",
"keep out",
"keep cup",
"keep left",
"buy a book - keep the book.”

С уважением, Ирина

***

Отличный вопрос, много примеров. Посмотрите на них внимательно, пожалуйста. Сколько из них вам понятно? Прикиньте примерно, а потом читайте дальше.

Сам глагол keep имеет три основных значения. Есть еще несколько значений, но они редкие. Так что давайте сначала съедим торт - то есть крепко запомним три главных значения, а вишенки на торте - редкие значения - разберем как-нибудь в другой раз.

Итак, “keep” может значить:

1) Оставить себе. Причем русское слово “себе” уже входит в состав “keep”. Поэтому “Можешь оставить себе эту маечку” будет просто “You can keep this t-shirt” (а не “You can keep yourself this t-shirt”.)

Еще пример: At most hotels you can keep the shampoo but you can’t keep the towels. - В большинстве гостиниц можно оставить себе шампунь, а полотенце - нельзя.

2) Держать - в смысле содержать. В этом значении после “keep” часто нужно прилагательное - если мы хотим показать, в каком именно состоянии нужно что-нибудь содержать.

Например: Please keep your room tidy. - Пожалуйста, держи комнату в чистоте.
Еще пример: This fireplace is so beautiful. It also keeps the house warm. - Этот камин такой красивый. А еще он отапливает дом (буквально: “содержит дом теплым”).

3) Продолжать. Да-да, “keep” может быть отличным синонимом слова “continue”.

Пожалуйста, помните: после “keep” глагол должен стоять  в -ing’овой форме. Почему? А потому что русский скажет: “Жена, продолжай жарить мясо”, а англичанин скажет: “Жена, продолжай жарение мяса”. Русский скажет: “Вовочка, продолжай красить мех”, а англичанин скажет: “Бобби, продолжай крашение меха”. А как известно, чтобы из глагола сделать существительное (“жарение”, “крашение”, и т.д.), нужно этот глагол поставить в -ing’овую форму. Поэтому:

“Hey wife, keep roasting the meat”.
“Bobby, keep painting the fur”.

И еще: в этом значении вместо “keep” почти всегда  можно сказать “keep on”. То есть примеры выше можно легко заменить на “Hey wife, keep on roasting the meat” и “Bobby, keep on painting the fur”.

***

На десерт - перевод словосочетаний, отобранных Ириной:

help yourself by keeping your home - помогите себе - сохраните свой дом (то есть выплатите ипотеку, не доводите до того, чтобы у вас отняли дом) (значение 1);
keep clear crew access - держите свободным проход для экипажа (значение 2);
keep the door shut - держите дверь закрытой (значение 2);
keep your belongings with you - держите личные вещи при себе (значение 2);
keep out - держитесь подальше, “не входить” (значение 2);
keep the cup - оставьте чашку себе (значение 1);
“keep-cup” - чашка, с которой вы ходите в кафе и куда вам наливают кофе, чтобы (как любят жадные англичане) поменьше платить;
keep left - держитесь левой стороны (разновидность значения 2 );
keep the book - оставьте книгу себе (значение 1).

***

А теперь - упражнение! Переведите на английский язык эти предложения, а потом проверьте себя по ключам (в конце заметки). Обязательно проговорите предложения вслух. Обязательно эмоционально. И если хотите, чтобы предложения крепко осели у вас в голове, читайте их вслух в течение нескольких дней (можно не подряд) - хотя бы по пять минут.

Упражнение.

1 Великий ван Гог всегда держал холодильник пустым.
2 Держите эту желтую бутылочку подальше от детей.
3 Когда папа увидел мою свадьбу, он сказал: “Молодец! Продолжай жениться!”
4 Мы решили держать хомячка голодным.
5 Если ты обещаешь продолжить учить китайский, ты можешь оставить себе книжку “Робинзон Крузо”.
6 Маргарет Тэтчер часто говорит: “В английской пекарне всегда держитесь левой стороны.”
7 Все уже спали, но дедушка продолжал курить и смеяться.
8 Я всегда держу в багажнике кирпичи и напитки.

Словарь:

холодильник - fridge
подальше от детей - out of children’s reach
свадьба - wedding
хомячок - hamster
Крузо - Crusoe
Тэтчер - Thatcher
пекарня - bakery
кирпичи - bricks
багажник - boot

До скорой встречи!
Антон Брежестовский

PS Ключи к упражнению:

1 Великий ван Гог всегда держал холодильник пустым. - The great van Gogh always kept his fridge empty.
2 Держите эту желтую бутылочку подальше от детей. - Please keep this yellow bottle out of children’s reach.
3 Когда папа увидел мою свадьбу, он сказал: “Молодец! Продолжай жениться!” - When my dad saw my wedding, he said: “Good boy! Keep on marrying!”
4 Мы решили держать хомячка голодным. -  We decided to keep the hamster hungry.
5 Если ты обещаешь продолжить учить китайский, ты можешь оставить себе книжку “Робинзон Крузо”. - If you promise to keep (on) learning Chinese, you can keep the Robinson Crusoe book.
6 Маргарет Тэтчер часто говорит: “В английской пекарне всегда держитесь левой стороны.” - Margaret Thatcher often says: “In an English bakery always keep left”.
7 Все уже спали, но дедушка продолжал курить и смеяться. - Everyone was sleeping, but Grandpa kept on smoking and laughing.
8 Я всегда держу в багажнике кирпичи и напитки. - I always keep bricks and drinks in my boot.



  • 1
(Deleted comment)
Вспомнилось))) Keep walking!..

спасибо!
тоже встречала затруднения с этим словом.
и не знала значения "оставить себе".

Спасибо огромное!

keep the change, наверное, самое полезное и употребимое :)

  • 1
?

Log in