BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Есть ли разница между "as soon as" и "as long as"?
black tshirt
brejestovski
Я получил такой вопрос:

Энтони, расскажите, пожалуйста о словах "as soon as", "as long as", "until" и "unless". Спасибо!
Елизавета Рогова, Иркутск

***

Давайте сначала рассмотрим  "as soon as" и "as long as": разберемся, синонимы они или нет, и узнаем об одной грамматической тонкости. А об "until" и "unless" поговорим завтра.



Представьте, что два приятеля, Зубов и Челуян, собираются в Англию. Чтобы немного попрактиковаться перед поездкой, они говорят друг с другом только по-английски.  И между ними происходит следующий разговор:

Зубов: I will go to England as soon as I get my visa.
Челуян: And I will go to England as long as I get my visa.

Прежде, чем читать дальше, пожалуйста, ответьте: есть ли какая-нибудь разница между их высказываниями? И правильно ли построены фразы грамматически? И вообще: кто из двоих приятелей более оптимистично настроен в отношении будущей поездки?

Ответили?

***

На самом деле, все очень легко: "as soon as" - это то же самое, что и "when". А "as long as" - то же самое что и "if". Просто, правда?

То есть Зубов хочет сказать: "I will go to England WHEN I get my visa" - "Я поеду в Англию, КОГДА получу визу".

А Челуян настроен менее оптимистично. Своей фразой он хочет сказать: "I will go to England IF I get my visa". - "Я поеду в Англию, ЕСЛИ получу визу."


***

Теперь давайте разберется, правильно ли приятели построили свои фразы грамматически. Перед тем, как читать дальше, посмотрите на них (на фразы, а не на приятелей) еще раз и скажите: везде ли хватает слова "will" - ведь речь-то идет о будущем времени?

Дело в том, что в английском языке действует жесткое правило:

После слов "IF", "WHEN" и их ближайших родственников (то есть слов, означающих ВРЕМЯ или УСЛОВИЕ - в частности "as soon as" и "as long as") запрещено будущее время (то есть will). Вместо будущего нужно говорить настоящее время.

Например:

As soon as Henry marries Sally, he will use her car. - Как только Генри женится на Салли, он будет кататься на ее машинке.

Видите? Мы не говорим "as soon as Henry will marry" - хотя речь идет о будущем времени. Почему? Потому что после наречий времени и условия "will" запрещено.

Но, пожалуйста, заметьте: will запрещается только в той части предложения, где есть слова "if" / "when" (или другие наречия времени или условия). А вот в другой части предложения "will" прекрасненько себе существует.

Вот еще примеры:

Если ты будешь плакать, я убегу.  - If you cry, I will run away. (А не "will cry"; во второй же части предложения "will" нужен)

Я пойду на Праздник Диких Мотоциклов при условии, что ты извинишься перед мексиканским поваром. - I will come to the Wild Bike Festival as long as you apologize to the Mexican chef. (А не "as long as you will apologize").

Как только Карлсон вернется из Польши, он купит мне кролика. - As soon as Karlsson returns from Poland, he will buy me a rabbit. - (А не "as soon as Karlsson will return").

Таким образом, и Зубов, и Челуян абсолютно правильно построили свои предложения. Они не сказали "will" после "as soon as" и "as long as", а сказали настоящее время. Молодцы!

***

Кстати, все кончилось тем, что трусливый Челуян получил визу и улетел в Лондон. А веселому Зубову отказали, потому что он во время прошлой поездки в Великобританию взял напрокат машину, двадцать шесть раз нарушил правила дорожного движения, а когда на его российский адрес пришли квитанции почти на две тысячи фунтов, похихикал и ничего не оплатил. А когда ему отказали в визе, сказал: "ну и пожалуйста!" и уехал хулиганить в Арабские Эмираты.

***

А теперь упражнение. Вот как получить от него максимальную пользу:

1) прочтите предложение и переведите его на русский язык (устно или письменно - как нравится; но если устно - то обязательно вслух),
2) проверьте себя по ключам и тут же произнесите вслух правильное предложение,
3) сделайте это же упражнение через пару часов, а потом "отполируйте" на следующий день. Кстати, именно на третий раз вы получите от него истинное удовольствие - потому что будете переводить быстро, бегло и правильно.

Итак, переведите на английский. Используйте "as soon as"  и "as long as" и не пользуйтесь "if" и "when". Если вы не знаете какое-то слово, то сразу после упражнения есть мини-словарик.

1 Когда ты купишь рыбу, я сварю суп.
2 Вы сможете работать в нашем ресторане, если вы хорошо говорите по-французски.
3 Челентано порвет твое письмо, как только увидит слово "лысый".
4  Когда заснет старый Джо Хант, мы побежим играть в регби.
5  Я нарисую новую картину, если ты нажаришь бананов.
6  Как только сломается телевизор, я куплю телескоп.
7  Дети поедут в деревню, если мы возьмем с собой килограмм шоколада.
8  Если фон Шпиц будет хорошо зарабатывать, Наташа выйдет за него замуж.

Мини-словарик:

сварить суп - make some soup
порвать - tear (рифмуется с there, а не с near)
лысый - bald
заснуть - fall asleep
нарисовать - draw
нажарить - fry
сломаться - break down
телескоп - telescope
хорошо зарабатывать - make good money
выйти замуж за него - marry him

До скорой встречи!
Anthony


PS: А зачем вообще нужны эти самые "as long as" и "as soon as", если есть их пушистые и уютные собратья? Нельзя ли всегда просто говорить "if" и "when"?

Можно, конечно можно. Но ведь в русском языке тоже есть выражения вроде "при условии, что" и "коль скоро" (они означают "если") и "как только" и "после того, как" (они означают "когда").

А используем мы такие слова, чтобы звучать более формально. "If" и "when" звучат слишком просто. И чтобы добавить важности - в официальных письмах, важных переговорах, и т.д. - нам на помощь приходят более сложные синонимы.


КЛЮЧ К УПРАЖНЕНИЮ

1 Когда ты купишь рыбу, я сварю суп. - As soon as you buy fish, I will make some soup.
2 Вы сможете работать в нашем ресторане, если вы хорошо говорите по-французски. - You can work for our restaurant as long as you speak good French.
3 Челентано порвет твое письмо, как только увидит слово "лысый". - Celentano will tear your letter as soon as he sees the word "bald".
4  Когда заснет старый Джо Хант, мы побежим играть в регби. - As soon as Old Joe Hunt falls asleep, we will run out to play rugby.
5  Я нарисую новую картину, если ты нажаришь бананов. - I'll draw a new picture as long as you fry some bananas.
6  Как только сломается телевизор, я куплю телескоп. - As soon as the TV breaks down, I will buy a telescope.
7  Дети поедут в деревню, если мы возьмем с собой килограмм шоколада. - The children will go to the country as long as we take a kilo of chocolates with us.
8  Если фон Шпиц будет хорошо зарабатывать, Наташа выйдет за него замуж. - As long as von Spitz makes good money, Natasha will marry him.


  • 1
Да, благодарю! :)

Спасибо Антон, как всегда на пальцах! ;)

Когда можно будет ожидать книгу?

Thank you!

I'm working on the book, please be patient!

Антон, тоже с нетерпением жду книгу )))
Спасибо!

Спасибо, Антон! И пишите почаще, а то что-то Вас совсем не видно))

She'll be a faithful wife to you as long as you bring home the bacon. Lesson learnt. Practice celebacy!

Добрый вечер, Антон. У ребенка в учебнике написано "on March 21 the day is as long as the night" это ошибка или просто игра слов? И, да мы тоже очень ждем книгу)) Спасибо, София.

:)))


Просто иногда слово "as" просто-напросто значит "так же", а "long" иногда просто значит "длинный".

Вот и получилось: "as long as" - "такой же длинный, как..."

Иногда и так бывает :)))

Не все так однозначно?

Уважаемый Антон, а как быть, например, с фразой "As long as I can say the donation is comming"? В этом случае "as long as I can say" - устойчивое выражение? И правильно ли перевести это как "насколько мне известно"?


Edited at 2013-03-23 03:49 pm (UTC)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account