BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Про два разных типа студентов, изучающих язык. А к какому относитесь вы?
black tshirt
brejestovski

Для начала хотел бы рассказать пару случаев, произошедших с моими друзьями; назову их Марина и Женя.


Марина хотела устроиться на работу стюардессой. После небольшого теста ей отказали: “У вас слабый английский”. Помню, как я тогда удивился и задумался: на тот момент ее английский был примерно уровня Upper-Intermediate, и его с лихвой хватило бы для свободного общения с авиапассажирами.


А Женю, наоборот, за две минуты взяли на работу переводчиком в нефтяную компанию, сказав: “У вас самый блестящий английский из всех кандидатов”. А потом выгнали после первых же переговоров, которые он с треском завалил.


Такие вещи происходят постоянно. Вы не задумывались почему?


***


Дело в том, что в изучении иностранного языка есть два аспекта, две дополняющие друг друга части. Как центр и периферия. Давайте для удобства так и назовем их: “центральный” английский и “периферийный” английский.



Сразу скажу: обе части важны, а идеальный вариант - правильный баланс обеих частей.


Но почти у всех наблюдается перекос либо в одну, либо в другую сторону. Перекос в сторону “центра” - у жизнерадостных, общительных, но малоусидчивых студентов. С ними легко общаться, но стоит копнуть глубже - выясняются, что их знания малы. Им часто делают комплименты и даже могут принять за носителей языка, но ненадолго. Поэтому Женя сначала произвел у работодателя фурор, а потом провалил переговоры.


А те, у кого перекос в сторону периферии, знают много слов и конструкций. Но вести беседу с ними медленно, а потому - скучновато. Из-за отсутствия у них навыков быстрой и гладкой речи собеседник незаметно позёвывает, глядя в сторонку, ожидая окончания фразы. А еще с первой секунды видно, что английский  язык для них - не родной, потому что говорят они с акцентом и английскими словами, но русскими конструкциями.  Не скажу, что Марина грешила всеми этими вещами, но на момент ее интервью в авиакомпании беглости ей не хватало определенно.


Сразу скажу: дети, оказавшись в чужой стране, интуитивно схватывают “центральный” аспект языка. Взрослые - “периферийный”.


***


Давайте разберем эти два аспекта чуть подробнее.


“Центральный” английский включает в себя вот что:


1) Произношение - правильные звуки, интонацию и тембр голоса. В случае с английским кончик языка всегда ставится “наверх”, интонация не топчется на месте, как по-русски, а прыгает вверх-вниз (примерно, как в удивленной фразе: “Так вот ты какой, северный олень!”), тембр голоса меняется: становится как бы глубже, а источник извлечения звука у нас в горле словно отодвигается назад;


2) Беглость - всегда произносятся не отдельные слова, а длинные “колбаски” из нескольких слов; одного этого достаточно, чтобы произвести на собеседника впечатление очень хорошего владения языком;


3) Небольшой, но абсолютно необходимый словарный запас. И опять-таки - состоящий не из отдельных слов, а из клише-“колбасок”, например: “Can-we-go-home-now-mummy?”


4) Немногочисленные, но отработанные до идеального автоматизма грамматические конструкции, (Например, пулеметом выстреливает такая модель: “What did Jim want?” - “He wanted an ice-cream.” - в вопросе прошедшего времени всегда did + первая форма, а в ответе - вторая форма).


Взрослым свойственно интуитивно изучать “периферийный” английский. То есть:


1) Учить много слов, не задумываясь о правильном слиянии их в фразы. Следствие: большой словарный запас, но не очень полезный. Плюс построение фраз - не такое, как у англичан, а “калька” с русского языка;


2) Мало заботиться о произношении. Два следствия этого: русский акцент и плохое понимание английской речи на слух (почему небрежное произношение ведет еще и к плохому восприятию на слух, я уже писал, например, здесь);


3) Уделять слишком большое внимание теории грамматики и недостаточное - практике. Как следствие - обширные знания, но все равно много ошибок. Почему? А потому что во время разговора думать о правилах некогда. И сколько теорию не учи, ошибки будут все равно - если только знание не доведено до автоматизма многочисленными упражнениями.


***


Думаю, у некоторых читателей уже возник вопрос: а почему мы вообще завели речь на эту тему?


Потому что сейчас самое время ответить на вопрос: а в какую сторону у вас крен - к “центру” или к “периферии”?


И поняв это, вы сможете быстро и точно понять, что именно вам нужно “точечно” улучшить в своем изучении английского.

Если у вас явный крен в сторону “периферии” - стоит подналечь на“центральный” английский. То есть:


1) Подходить к изучению словаря вот с какой позиции: учить НЕ как можно больше слов, а целые блоки фраз. Эти клише часто состоят из совсем простых слов, но “сложены” во фразу английским, а не русским образом: “Can I have a chocolate, please?” вместо “Please give me a chocolate sweet” или “Have a great time tonight” вместо “I wish you to spend time well today in the evening”; услышав такие клише у англичан, жадно набрасываться на них: записывать и повторять вслух;


2) Делать упражнения по грамматике на самые важные конструкции, а НЕ на всё подряд,

Но зато делать этих упражнений очень большое количество, а правильный ответ обязательно повторять вслух по нескольку раз. Если вы ловите себя, что во время разговора на автомате сказали ошибку - значит расслабляться рано, нужно повторять еще и еще!


3) Пытаться улучшить произношение и беглость. Повторять вслух только слитные “колбаски” из слов, а не чеканить слова отдельно. И повторять их с такой скоростью, будто за вами кто-то гонится, - и притом абсолютно верно и четко. Практика показывает: это непросто! Здесь нужно начать с медленного повтора и словно прокладывать лыжню: сначала фраза будет получаться медленно, но по мере “углубления лыжни” произноситься все быстрее и яснее.


Если у вас перекос в сторону “центра”, обратите внимание на “периферийный” английский.


Порадуйтесь тому, что вы уже умеете производить хорошее впечатление, бегло выражая свои мысли, и, засучив рукава, идите “на периферию”: учите новые слова и грамматические конструкции.


Итак, суммируем: чтобы улучшить свой английский, не стоит просто делать все подряд, а потом удивляться, почему нет прогресса. Лучше понять, в какую именно сторону - к “центру” или к “периферии” - имеется крен в нашем английском. А потом постараться добиться правильного баланса. Как - смотри выше.


До скорой встречи!

Anton Brejestovski


http://nativenglish.ru

http://brejestovski.livejournal.com

http://twitter.com/TestYourEnglish

http://instagram.com/TestYourEnglish

  • 1
интересно было бы прочитать 100 минимальных слов, или 50 фраз НЗ (неприкосновенный запас)

и скажем 500 слов для среднего уровня и 200 фраз на все случае жизни.

и как вершину для чайника 500 фраз, ведь согласитесь, что обывателя обычно используют в повседневной жизни и того меньше.

Приветствую! Очень познавательная и полезная статься получилась, спасибо вам!
Хочу поинтересоваться. А есть где посмотреть эти клише? Бумажные, онлайн-ресурсы, может быть?

мучас грасиас!

очень интересно,правда. Я отношусь ко 2 варианту ) медленная будто тугодум

(Deleted comment)

А зачем его "изучать"?

Для бытового уровня - заказать еду в ресторане, объяснить слуге, что нужно и т.д. - достаточно минимума слов и нескольких стандартных выражений, вроде "фак ю".
Для деловых переговоров всё равно нужен переводчик.
-
Тратить время на существенное изучение чужого языка - терять деньги.
Иллюзия, что добиться успеха можно только изучая чужой язык, быстро разбивается о реальность.
Ну, изучил... и стал лакеем. Внятно умеет произносить: "Чего изволите, Сээр...?"
-
Успеха добиваются те, кто имеет талант делать деньги.
А их обслуживают те, кто такого таланта не имеет. Вот им надо изучать. И русский язык тоже. Иначе пролетят мимо денег.

Re: А зачем его "изучать"?

"Для деловых переговоров всё равно нужен переводчик"
То есть, при любых переговорах появляется ещё один владеющий всей информацией человек...

Полжизни изучал английский и жил и работал в Канаде годы, проверял по часам: больше, чем одного часа не выдерживаю разговоров начинаю позевывать и кивать. Речь идет об университетском уровне. На следующий уровень я вышел только с изучением французского и переводом субтитров, Голливуд вообще обожает впихивать устаревшие слова, связанные с эмоциональными отношениями. Без солидного запаса синонимов носители языка никогда не будут воспринимать всерьез бывшего русскоговорящего. Мы очень бедны на выражение чего-то непонятного и эмоционального.

Вот оказывается почему у меня не стыкуется то что по моему мнению - я не знаю английский, а в путешествиях я больше всех общаюсь и мне делают комплименты.. :) Понятно понятно

Английский английским, то, похоже, что с набором персонала у нефтяной компании беда. Других специалистов они, ведь, по тому же принципу набирают?

  • 1
?

Log in

No account? Create an account