BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Хотите лучше понимать песни на английском?
Anton
brejestovski

Скажите, любите ли вы слушать песни на английском? И хорошо ли у вас получается их понимать? Если на второй вопрос вы ответили “не очень”, то знайте: вы не одиноки. Понимать песни реально труднее, чем разговорную речь.


А ведь правда здорово было бы так: слушаешь по радио песню… ну, скажем, Стинга. Про то, как он гуляет по Нью-Йорку и чувствует себя чужестранцем, - и все понимаешь!


Сделать так вполне возможно, если следовать одной замечательной технике. Она уже протестирована на сотнях наших студентов - и работает прекрасно. Используя ее, вы станете понимать песни на порядок лучше.


Правда, за один день использования этой техники ваш навык не улучшится. А за месяц - улучшится. Так что есть веская причина устроить себе Месячник Английской Песни. Награда будет велика, да и в процессе движения к цели вы получите массу удовольствия.


***

Чтобы лучше понять смысл этой техники, притормозите на секундочку и попытайтесь ответить на вопрос: а знаете, почему песни так трудно разбирать на слух?


Вы можете сказать: потому что многие певцы неразборчиво произносят слова.

Хорошо, а можете точно сформулировать, что значит “неразборчиво”?


Это значит чуть-чуть не так, как вы ожидаете услышать.

То есть слова-то знакомые, но в обычной речи и в песне они звучат чуть-чуть по-разному! И этого “чуть-чуть” вполне достаточно, чтобы  мы ничего не поняли.


Получается, что нужно сделать?


Понять и запомнить, как произносятся слова именно в песнях, а не в речи. К счастью, “песенные версии произношения” практически одинаковы у всех англоязычных вокалистов, так что запомнив произношение одного, вы станете лучше понимать сразу всех.


Итак, как уже было сказано выше, для этого есть замечательно работающая техника. Давайте назовем эту технику “Вот оно чё, Майкл Джексон!”


Если предельно кратко, то суть этой техники такова:

1)  Вооружаемся записью песни и текстом. Текст практически любой песни можно найти в интернете.

2) Слушаем одну фразу песни. Ну, например, берем песню Майкла Джексона “Billy Jean” и останавливаем после первой фразы.

3) Если все понятно - мы молодцы! А если непонятно, слушаем еще раз. Если теперь понятно - мы-таки молодцы!

4) А если опять непонятно, то теперь уже смотрим в текст.

5) И самое главное: слушаем эту же фразу еще раз, уже зная какой там текст. И понимаем: “Вот оно чё, Майкл Джексон! Вот оно, оказывается, как в пении произносится фраза “Oh, she was more like a beauty queen from a movie scene”!”


Несколько комментариев:


Пункт пятый - важнейший во всей этой схеме. В нем - ключ (а вернее - самая быстрая дорожка) к пониманию песен на слух.


Также важно не сразу смотреть в готовый текст, а сначала попытаться разобрать фразу самому. В “разогретый мозг” информация ложится лучше. Но не стоит пытаться понять фразу больше двух (максимум - трех) раз - дальше уже неэффективно.


И так слушаем дальше, пока не надоест.


***


И последняя тонкость. Если пытаться разобрать каждую фразу в песне, то быстро устанешь.


Поэтому замечательно работает упражнение, которое вы найдете в конце этой рассылки. Вам дается текст песни, в нем 10-12 пробелов. То есть нужно разбирать не весь текст, а десяток фраз - ровно столько, сколько принесет вам пользу за один присест. Так легче и приятнее.


Вы берете ручку, слушаете песню один или два раза, пытаясь заполнить пропуски.


Дальше проверяете себя.

Дальше (помните? Пункт 5 - самый главный!) слушаете фразы, по методу “Вот оно чё, Майкл!” - то есть пытаясь услышать именно то, что в тексте.

Некоторые фразы у вас получится услышать сразу - и вы даже скажете: “Надо же, как легко, когда знаешь слова!”. Зато в некоторых вы после двух, трех, даже четырех прослушиваний не услышите то, что в тексте. Это нормально. Это значит, “орхидеи еще не зацвели”. Просто спокойно идите дальше.


Этот механизм многократно проверен на занятиях и работает замечательно. Обычно после 7-8 песен, изученных таким образом, студенты начинают говорить: “О! Я сегодня по радио слышал такую-то песню! Раньше ничего не понимал, а сейчас много понял!”


Для тренировки можете скачать три песни: одну легкую, одну - средней сложности и одну трудную. Задания к песням и сами mp3-файлы - здесь. (Внимание! Они сжаты в формате ZIP, поэтому их можно скачать и распаковать только на стационарном компьютере или ноутбуке. Но не на мобильном устройстве). Распечатайте их, возьмите ручку, устраивайтесь поудобнее в наушниках (или перед колонками) - и вперед!


Очень надеюсь, что вам понравится.

До скорой встречи

Anthony


об Антоне Брежестовском: brejestovski.com/about



с тех пор как я стала понимать что они поют, слушаю исключительно моцарта с гайдном или инструментальный джаз
еще итальянцы хорошо поют - ми пьяче и аморе


Аналогично.

Я так часто делаю с песнями, которые мне нравятся. К сожалению, с ирландскими песнями (на английском, не гэльском) всё равно невозможно нормально повторить. Мало того, что быстро поют, так ещё и слова перевирают.

Раньше, в порывах фанатства, я заучивала тексты песен. Сейчас часто хватает пару раз его увидеть и раз прочесть под песню. Откладывается. На построчный никакой любви не хватило бы.



Edited at 2016-04-14 03:41 pm (UTC)

Прожив 20 лет в США скажу -

За редчайшим исключением - не стоит оно потраченноного времени и даже ухудшает впечатление о хороших мелодиях.
Я тебя хочу
-чу-чу
Приходи к мене
-не-не...

Я люблю большую жопу
пляшем вместе в три прихлопа.

Господи, что вы слушаете? Нахрена?
Исключений к счастью полно. Надо только слушать нормальное музло 60-90 года.

https://play.google.com/store/apps/details?id=com.musixmatch.android.lyrify
на андроиде вот такое есть, само скачивает текст и показывает по мере проигрывания песни

(Deleted comment)
Самое мозгодробительное - попытаться понять содержание такой песни, как, например "Whiter shade of pale". По-моему ее вообще адекватно на русский не переведешь.


так речь не о переводе, а о понимании

при более менее сносном владении языком эта фраза не вызывает никаких затруднений с пониманием, скорее всего и сама песня тоже вряд ли их вызовет


Я как в тексты битлов въехала, так уши и завяли! :)) Переключилась на французские и испанские песни.

О, я их тоже так любила)
Потом посмотрела переводы, вникла.
Любовь никуда не делась, но уже тяжелее стало пафосно говорить, что Битлз наше всё)))) Разве что по мелодии и энергетике, но я-то филолог по призванию)

(Deleted comment)
Ну во-первых в шоубизе куча неродных англичан
Во-вторых среди родных куча таких что и с бумажкой то не разберешь
Наконец, разобрать и понять это далеко не одно и то же, тем более в песнях.

Где не угадывается смысл там теряется контекст и круг замыкается насовсем. Скрипка-лиса в общем и сто балерин )

Слышал о таком способе. Причём рекомендовали начинать с Мадонны, так как у неё артикуляция получше, чем у многих коллег по цеху.

(Deleted comment)
Спасибо, я живу 12 лет в Англии, работаю устной переводчицей, но по-прежнему недопонимаю песни часто. Поэтому я стараюсь слушать их с субтитрами по телику. При этом можно ее записать и крутить маленькими кусочками. А также есть много песен с субтитрами на ютюбе, тоже можно бесконечно крутить, пока не поймешь.

Не печальтесь, я вот и русскоязычных певцом ртом часто не понимаю. Впрочем, не факт, что они и сами понимают :)

(Deleted comment)

Не могу пройти мимо!
1. mp3 очень плохо жмется в zip.
2. На любой андроид можно поставить архиватор/разархиватор


А автору спасибо)


практически одинаковы у всех англоязычных вокалистов

А как же различия в разговорной речи англичан и американцев?

Re: практически одинаковы у всех англоязычных вокалист

Будете смеяться, но начиная где-то с середины 20 века, англичане поют по-американски. И не стесняются в этом признаться. Так исторически сложилось.

Вот,кстати,из Стинга -
She don't like to hear me sing
She don't want no diamond ring
и т.д.Или "Порги и Бесс"- Bess,you is my woman now,you is!Видимо,в песнях так можно?В рамках,конечно))))

:)

this train don't stop there anymore
she's got a ticket to ride but she don't care



Мне часто этого недостаточно. Дополнительно слушаю сессионные дубли, кавер-версии и проч.

(Deleted comment)
Я бы добавил как на мой взгляд:

1) Как и в стихах слова в песнях пытаются складывать в рифмы, в английском это транскрипции! То есть надо не совсем на слова обращать внимание. Ну и соответственно там паузы не в тех местах ставятся, что-то ускоряется, что-то проглатывается и т.д.

2) Если текст не получается понять в нормальном темпе, его надо замедлить! Просто взять и слушать медленнее.

Не все так радужно, я, например, носитель русского языка, многое не понимаю из того, что поет Мумий тролль.

Edited at 2016-04-14 07:30 pm (UTC)

можете конкретно сказать, что именно вам не понятно?

Men At Work, классика - "Down Under".
Вроде всё по делу, но произношение... андА, пландА, тандА, ковА. Попытался представить, как такое можно изобрАзить по-русски...
Хотя, они "кверх тормашками", им, наверное, можно =)
А кому хочется реальных головоломок - творчество, например, Genesis с Гэбриэлом, какой-нть Foxtrot: https://en.wikipedia.org/wiki/Supper's_Ready

Сори за длинную цитату. Выпевает, Гэбриэл, кстати, очень тщательно, правда, ясности при этом сильно не прибавляется =)

[Willow Farm]

If you go down to Willow Farm,
to look for butterflies, flutterbyes, gutterflies
Open your eyes, it's full of surprise, everyone lies,
like the fox on the rocks,
and the musical box.
Oh, there's Mum & Dad, and good and bad,
and everyone's happy to be here.

There's Winston Churchill dressed in drag,
he used to be a British flag, plastic bag, what a drag.
The frog was a prince, the prince was a brick, the brick was an egg,
the egg was a bird.
(Fly away you sweet little thing, they're hard on your tail)
Hadn't you heard?
(They're going to change you into a human being!)
Yes, we're happy as fish and gorgeous as geese,
and wonderfully clean in the morning.

We've got everything, we're growing everything,
We've got some in
We've got some out
We've got some wild things floating about
Everyone, we're changing everyone,
you name them all,
We've had them here,
And the real stars are still to appear.

ALL CHANGE!

Feel your body melt;
Mum to mud to mad to dad
Dad diddley office, Dad diddley office,
You're all full of ball.

Dad to dam to dum to mum
Mum diddley washing, Mum diddley washing,
You're all full of ball.

научите ещё и русские разбирать?

! вот разминка для языка, которую я пока не смог до конца осилить )))


я долго не мог понять, кто такие джонни, и куда они бегут....

про инженеров вообще жесть! Oh the engineers used to see him sitting in the shade - никак не могу повторить в такт песне ))

Я в подростковом возрасте фанатела от Эминема, вот кто был лучшим учителем: отличная дикция, много сленга, много игры слов и метафор, много "нетрадиционных" незаезженных рифм :)

Хороший способ, спасибо )
Мне сейчас очень актуально это!
Интуитивно примерно так и делаю, слушаю кантри радио за рулем )

На уроках французского нам иногда дают именно такие задания. Лист с пропущенными словами, два аудирования, затем сверяемся между собой, и затем - с настоящим текстом. Бывает очень весело )) Кто что услышал и записал.

Пожалуй, стоит почаще это делать, в том числе и дома.

?

Log in