BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Семь вещей, которые вы, скорее всего, не знаете об английском слове "свадьба"
Anton
brejestovski

Недавно я был на свадьбе своего английского друга. Мне понравилось! И я подумал: наверное, было бы полезно написать урок на тему “Свадьба”. Кто знает, может пригодится :)


Вообще-то, свадьбы в Британии - вторая по дороговизне вещь после недвижимости. Жениться в Англии стоит дороже, чем купить автомобиль. Если молодые люди решили “пройти  вниз по проходу” - walk down the aisle /АЙЛ/ (эта идиома - синоним слова “пожениться”), то в среднем их расходы составят около 20 тысяч фунтов, иначе почти два рублей. Но это - в среднем. А так, как говорится, the sky is the limit - то есть предела нет.


Итак, давайте для начала проверим, какие слова на тему “Свадьба” вы знаете. Прежде, чем читать далее, пожалуйста, ответьте на несколько вопросов. Если хотите, можете записать ответы - потом будет интереснее проверять.


1.  Чем отличаются слова  “marriage” и “wedding”?

2.  Как сказать “на свадьбе”?

3.  Как сказать “жених” и “невеста”?

4.  Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?

5.  Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?

6.  Что такое “civil marriage”?

7.  Как сказать “золотая свадьба”?

Ответили?


Или быстро пробежали вопросы глазами и стали читать дальше?


Конечно, дело ваше, но если есть минутка, все-таки попробуйте, пожалуйста, ответить - это принесет гораздо больше пользы.


***


Чем отличаются слова  “marriage” и “wedding”?


“Wedding” - это сама церемония свадьбы. “Marriage” - это “брак”.


Например: Vladimir’s marriage lasted for 30 years. - Брак Владимира длился 30 лет.

Have you ever seen a real Indian wedding? -  Ты когда-нибудь видел настоящую индийскую свадьбу?


***


Как сказать “на свадьбе”?


Кажется, что ответ очевиден: AT the wedding (разве только предлог “at” может вызвать проблемы). Но, как известно, свадьба состоит из двух частей - торжественной и веселой. По-русски первую часть часто называют “регистрация”, по-английски же говорят “ceremony”. А вот веселую часть свадьбы по-английски называют “прием” - “reception”. Поэтому русскую фразу “на свадьбе” иногда можно перевести как “at the reception”.



Вот примеры:


Dick met his future wife at his friend’s wedding. - Дик познакомился с будущей женой на свадьбе друга.

During the ceremony the groom was scratching all the time. - Во время регистрации жених все время чесался.

All the guests at the reception drank tomato juice. - Все гости на свадьбе пили томатный сок.


***


Как сказать “жених” и “невеста”?


“Жених” по-английски будет “groom” или “fiancé”.

“Невеста” будет “bride” или “fiancée”.


“Groom” и “bride” - это жених и невеста только в день свадьбы. А вот “fiancé” и ”fiancée” - с момента, как они решили пожениться, до дня свадьбы - то есть, пока они помолвлены.


Обратите внимание: слово fiancé (“жених”) пишется с одной буквой “е” на конце, и над этой буквой стоит значок ударения (такие значки часто можно увидеть во французских заимствованиях). А fiancée (“невеста”) пишется с двумя буквами “е” на конце, а значок ударения стоит над первой из них.  Читаются же оба слова абсолютно одинаково:  /фи-ОН-сей/. То есть на слух отличить жениха от невесты можно только по контексту.


Вот несколько примеров:


The groom arrived at his wedding in a balloon and the bride came on a skateboard. - Жених прилетел на свадьбу в воздушном шаре, а невеста приехала на скейтборде.


Sam wants to travel to Milan with his secretary, but he’s afraid his fiancée won’t like it. - Сэм хочет поехать в Милан со своей секретаршей, но боится, что это не понравится его невесте.


Debbie’s fiancé gives her orchids in jars every weekend. - Жених Дебби дарит ей орхидеи в баночках каждые выходные.


***


Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?


Есть два предмета, которыми со времен средневековья традиционно кидаются на английских свадьбах - bouquet /бу-КЕЙ/ (вот вам еще одно свадебное слово, заимствованное из французского) и garter /ГА:-тэ/. Bouquet, как вы догадались, - это букет невесты. А garter - это ее подвязка, которая надевается на правую ногу чуть выше колена.


Происходит это так: в разгар торжества невеста кидает в толпу свой свадебный букет, а жених - сначала снимает с ноги невесты подвязку, а потом тоже бросает ее гостям. При этом букет должны ловить незамужние женщины, а подвязку - неженатые мужчины. Затем поймавший подвязку молодой человек должен надеть ее на ногу девушки, поймавшей букет. Считается, что именно эти двое будут следующими, кто поженится (не волнуйтесь, не обязательно друг на друге!)


***


Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?


Свидетель - best man, а свидетельница - bridesmaid /БРАЙДЗ-мейд/. В России, как известно, жених выбирает себе одного свидетеля, а невеста - одну свидетельницу. В Англии традиции гуманнее - на каждой свадьбе не одна, а сразу несколько девушек могут быть bridesmaid. А это - особый статус и платье почти не хуже, чем у невесты.  (Правда иногда - но не всегда! - среди bridesmaids выбирается самая главная. Она называется maid of honour /О-нэ/). А вот best man у английского жениха должен быть один. У него много важных обязанностей, главные из которых - хранить кольца, пока они еще не надеты, и произнести короткую, но эффектную речь на банкете.


Забавная деталь:  “жених”, если помните, по-английски будет “groom”. А другое значение слова groom - “конюх”. А вот “свидетель” - “best man”, то есть “лучший мужчина”. Как говорится, есть над чем задуматься…


Будьте осторожны: civil marriage - это не “гражданский брак”


В разговорной речи выражение “гражданский брак” означает, что пара живет как муж и жена, но их отношения не оформлены официально. И я часто замечаю, что студенты переводят фразу “Мы живем в гражданском браке” буквально, слово в слово: “We live in a civil marrage”. Но “civil marriage” по-английски - это брак, как раз-таки официально зарегистрированный в Register Office - британском аналоге ЗАГС.


Вообще, в английском нет точного аналога фразы “гражданский брак”. Если вы хотите сказать: “Белла и Том живут в гражданском браке”, то лучше всего прозвучит: “Bella and Tom live together but they’re not legally married”.  Но лучше просто не акцентировать внимания на том, официальный брак или нет, - в Европе это не так важно, как в России.


***


Как сказать “золотая свадьба”?


Русские скажут “золотая свадьба”, а англичане - “золотая годовщина” - golden anniversary /э-ни-ВЁ-сэ-ри/.


Кстати, названия главных дат по-русски и по-английски совпадают полностью: пять лет - деревянная свадьба (wooden anniversary), десять - оловянная (tin anniversary), 20 - фарфоровая (china /ЧАЙ-нэ/ anniversary), 25 - серебряная (silver anniversary), 50 - золотая свадьба (golden anniversary).


***


Итак, давайте теперь подведем итог и сделаем упражнение. Сначала - ответы на вопросы


1.  Чем отличаются слова  “marriage” и “wedding”?

Marriage - брак; wedding - свадьба.


2.  Как сказать “на свадьбе”?

At the wedding. Иногда - если “на свадьбе” значит “на свадебном банкете” - at the reception.


3.  Как сказать “жених” и “невеста”?

До свадьбы - fiancé /фи-ОН-сей/ и fiancée (произносится так же). В день свадьбы - bride и groom.


4.  Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?

Best man и bridesmaid. Иногда бывает maid of honour.


5.  Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?

Невеста должна кидаться своим букетом, а жених - невестиной подвязкой. Кто поймает - тот скоро вступит в брак.


6.  Что такое “civil marriage”?

Официальный брак (а не гражданский брак)


7.  Как сказать “золотая свадьба”?

“Золотая годовщина”  - Golden anniversary.


***


А теперь упражнение. Переведите рассказ “Веселая свадьба” на английский, а потом проверьте себя по ключам. Если хотите, чтобы слова лучше запомнились, прочтите ключи вслух, а спустя несколько дней сделайте это же упражнение еще раз.



ВЕСЕЛАЯ СВАДЬБА

Свадьба была замечательная. На регистрации жених флиртовал с пианисткой, которая только что отпраздновала свою золотую свадьбу. На банкете он напился и начал есть букет невесты. Затем свидетельница тайно сняла подвязку с ноги невесты и дала ее свидетелю со словами: “Хочешь стать моим женихом? Наверняка у нас будет счастливый брак!”


Мини-словарь



веселая -  merry

прошла ужасно - was a disaster

флиртовал с - flirted with

отпраздновать -  celebrate

напиться - get drunk

тайно - secretly

снять (одежду) - take off

со словами - saying

наверняка - I’m sure


До скорой встречи!

Anton Brejestovski








Об Антоне Брежестовском - http://brejestovski.com/about
Подписаться на рассылку с бесплатными уроками Антона Брежестовского - http://brejestovski.com/mail


КЛЮЧИ


A MERRY WEDDING

The wedding was fantastic. At the ceremony the groom was flirting with the pianist, who had just celebrated her golden anniversary. At the reception he got drunk and began to eat the bride’s bouquet. Then the bridesmaid secretly took the garter off the bride’s leg and gave it to the best man saying: “Do you want to be my fiancé? I’m sure we’ll have a happy marriage!”













  • 1
брак без регистрации - de facto, во всяком случае в этой нашей Австралии. Прямо так, без уточнения, никакие не marriage de facto, и в других значениях эта формулировка не употребляется никогда. Иногда - "de facto spouse/partner".





в канаде common-law marriage or partnership


Edited at 2016-07-31 01:35 pm (UTC)

не только в Канаде - это точный термин


это точный термин для юрисдикций, где он предусмотрен законом


это термин английского права котое лежит в основе юрисдикций всех англоязычных стран и не только.
просто вдумайтесь в термин common-law


зачем мне вдумываться, если на официальных сайтах все написано на чистейшем английском языке?


извините за это нелепое предложение, - заняться недостойным Вас дело - задуматься


извиняю за недостойное вас дело читать законы :)

а вот за незнание русского языка не извиняю


если б вы хотябы глянули на мой аватар, то может поняли ли бы насколько нелепо Ваше предположение, что я не читал релевантные законы.

Ну а на ошибки в правописании начинают указывать, когда не хотят признать свою неправоту по сути дела


да, казнить нельзя помиловать

как вы страдаете без моего внимания


и с логикой у вас проблемы....


это потому что вы понятия не имеете как она выглядит :)


логика это абстрактное понятие. она не может выглядеть
а вам она значит является

и интересен ход вашей мысли: я не знаю как выглядит логика и потому у вас с ней проблемы. Круто!

Edited at 2016-07-31 04:53 pm (UTC)


как неумело вы вымаливаете чужое внимание :)


Э-э дружок, да тебя в детстве не роняли, а швыряли.


а с тобой что делали, что ты так унижаешься?


общаться с вами это действительно - унижение. Прощайте
тем паче что вы не отрицаете - про швыряние.


нормально тебя бобманула твоя аргументация :))

ну и переход на личности автоматически засчитывается в слив


Если уж быть дотошными, то в Росии гражданским браком ошибочно называют сожительство, гражданский брак - это тот, который в ЗАГСе зарегистрирован

20 тысяч фунтов это уже давно не миллион рублей( Почти два миллиона

“Do you want to be my fiancé?"

Не могу представить себе такой вопрос. Will you marry me - да, а вот это вот звучит очень странно.

Neither can I! But I badly needed that stupid phrase for the exercise :)

Do you want to be my fiancé

Это называется to pop the question и все сразу понимают, что речь идёт о предложении руки и средств.

А где сейчас дешево регистрировать брак?


брак регистрируют в мэрии и это везде недорого



В Англии регистрируют в registrar office, а также в церквях. Там им дано право заполнять свидетельства о браке. Про мэрии не слышала.
Еще одно - не вздумайте обозвать внебрачное совместное проживание civil partnership. На этом вопросе погорела одна знакомая выпускница иняза на экзамене на переводчика. Это название применяется исключительно к однополным сожительствам, его придумали, когда свадьбы геев не были еще разрешены, для нормализации юридических аспектов их совместной жизни. И de facto в Англии официально не употребляется, хотя, безусловно, понимается. Просто говорят we are living together, причем юные называют сожителя бойфренд/герлфренд, а постарше - партнер.


а что таким тоном? английская вежливость не входит в программу экзамена на переводчика?


Вы бы еще придрались к выражению лица ))) По английской вежливости отдельный экзамен )))


ваши хамские лекции читайте своим тараканам


фэйсом о тэйбл

civil union ж, не? civil partnership для same-sex

В России гражданский брак тоже в отличие от церковного тот, который зарегистрирован в ЗАГСе, а не в церкви.
Но в последнее время часто этими ошибочно или специально словами "гражданский брак" заменяют неблагозвучное слово "сожительство", что в английском есть сohabitation и не звучит так нехорошо, как у нас.

"Вообще-то, свадьбы в Британии - вторая по дороговизне вещь после недвижимости".
_____________________________________________________________________________________________________

Дорогая свадьба - общая глупость, в любой стране.

Золотые слова.

"Something old,
something new,
something borrowed,
something blue."
Спасибо.Интересно иногда вспомнить,что вбили намертво)

(Deleted comment)
по хорошему
свадьбу с английского на русский должен переводить англичанин

Я бы добавил выражение "Now you are man and wife"

gold wedding - золотая свадьба, пятидесятилетие совместной жизни, пишет мне Lingvo Universal

Такое вообще употребляется или Лингво некорректен?

А вообще, спасибо за подборку.

аталкивался как-то давно в социологического характера тексте на такой термин – cohabitation и to cohabit, соответствующие нашим "сожительство" и "сожительствовать". Немного high-brow, но существуют-таки и даже употребляются.


Это было интересно!
Спасибо. :)

*Жених прилетел на свадьбу в воздушном шаре // Все-таки, НА воздушном шаре :) Не знала про fiancee и fiance. Очень интересно :) А надстрочные знаки ставить обязательно? Понятно, конечно, что заимствование, непонятно, почему не упростили написание...

"Вообще, в английском нет точного аналога фразы “гражданский брак”" - есть разговорное выражение - shack up - сожительствовать без брака.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account