BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Как сказать: "Марадона был первым футболистом, который достиг 140 кг"?
Anton
brejestovski
Давайте сегодня поговорим об одной интересной особенности английского инфинитива.

(Кстати, вы помните, что такое инфинитив? Эта штуковина еще называется «неопределенная форма глагола» и отвечает на вопрос «что делать» или «что сделать». Например: "забить", "склеить", "кидаться", "уснуть" - инфинитивы).

Очень часто в русском и английском случаи, когда надо использовать инфинитив, совпадают. Например:


Принц хотел защитить свой мотоцикл от хорьков. – The prince wanted to protect his bicycle from ferrets.


Но иногда англичане любят говорить инфинитив в случаях, когда русскому человеку это делать ну никак не захочется.

Сейчас мы разберем эти случаи, но для того, чтобы вам было все предельно ясно, давайте освежим в памяти одну, скорее всего, отлично вам известную деталь.

***

Ответьте, пожалуйста, на простой вопрос: как сказать по-английски "чтобы"? Например: "Джек пошел в ванную, чтобы тайно съесть хот-дог"?


Вариантов несколько; но в разговоре самый естественный такой: англичанин просто-напросто пропустит слово "чтобы". И получится так: "Джек пошел в ванную тайно съесть хот-дог". -  Jack went to the bathroom to eat a hot dog secretly.


Видите? Слова, переводящегося как "чтобы", нет. (Повторю в скобках: в принципе слова, переводящиеся как «чтобы» в английском есть, и даже не одно, но в разговорной речи англичане упорно их избегают).


Вот еще пример: Муравей Ганс залез на дерево, чтобы жениться на божьей коровке Кики. - Hans the Ant climbed the tree to marry Kiki the Ladybird.


Слово "чтобы" - опущено. Мы не говорим его, а сразу используем инфинитив. И поскольку в этой фразе он (инфинитив) помогает нам понять, с какой целью было сделано действие, то его так и называют: «инфинитив цели». “To eat” в предложении про Джека или “to marry” во фразе про муравья Ганса – это инфинитивы цели.


Зачем я все это рассказал? Скоро поймете.

А сейчас перейдем к главной теме нашего урока: рассмотрим случаи, где русскому человеку инфинитив не нужен, а англичанину – нужен.


***


Для начала попробуйте перевести на английский такие простенькие фразы:


1) Франция – лучшая страна для отпуска.

2) Брайтон – очень хорошее место для изучения английского.

3) Норберт был первым из класса, кто поцеловал Джессику Мейси.


Перевели?


Дело в том, что русский скажет "Франция – лучшая страна для отпуска", а англичанин - France is the best place to visit on holiday. - Франция - лучшее место, чтобы посетить в отпуске.

То есть использует инфинитив там, где по-русски он совсем не нужен.


Аналогично:

По-русски: Брайтон – очень хорошее место для изучения английского.
По-английски: Brighton is a great place to learn English.
Буквальный перевод: Брайтон - отличное место, чтобы изучать английский.

По-английски: По-русски: Норберт был первым из класса, кто поцеловал Джессику Мейси.

Norbert was the first in his class to kiss Jessica Macey.
Буквальный перевод: Норберт был первым из своего класса, чтобы поцеловать Джессику Мейси. (по-русски так ну совсем чудовищно, а по-английски хорошо).
***

Так когда же нам нужно вспоминать об инфинитиве, даже если по-русски его нет? На каких русских предложениях у нас в голове должен зазвонить колокольчик: «Динь-динь-динь-динь! По-английски здесь инфинитив!»?


Чтобы понять это, давайте рассмотрим еще немного похожих фраз:


Гагарин был первым, кто съел десерт "Перголина".

Магазин "Чупито Гордо" - лучшее место, где можно купить гондолу.

Конец октября - худшее время для поездки в Финляндию.


Приглядитесь: в начале мы говорим порядковое числительное (то есть "первый", "второй", и т.д.) или же прилагательное,  причем, часто в превосходной степени ("отличный", "худший", "самый дорогой")".


Затем мы говорим "кто", "где", "который", "когда" или “для” - и получаются фразы типа:


Gagarin was the first man to eat Pergolina dessert. - Гагарин был первым, кто съел десерт "Перголина" (буквально "первый человек, чтобы съесть")

Chupito Gordo is the best place to buy a gondola. - Магазин "Чупито Гордо" - лучшее место, где можно купить гондолу. (буквально "лучшее место, чтобы купить")

Late October is the worst time to visit Finland. - Конец октября - худшее время для поездки в Финляндию. (буквально "худшее время, чтобы посетить").


Не очень ясно? Тогда перечитайте еще раз, а потом сделайте упражнения в конце этой заметки - и обязательно станет понятнее.


***


Прочитав все вышеизложенное, вы, конечно, имеете полное право сказать: "неужели без этой головоломной конструкции никак нельзя прожить?!"


И да, и нет. Лично вы можете спокойно общаться и с помощью более простых фраз. Но ведь еще же нужно и понимать то, что говорят или пишут другие! И вот здесь-то знание наших инфинитивных конструкций совершенно необходимо. Потому что встречаются они очень часто. Не верите - откройте любую книгу или газету.


***


Теперь давайте коротко суммируем:


1) Слово "чтобы" англичане чаще всего пропускают и просто говорят инфинитив цели: Julio Iglesias bought these glasses to wear at home. - Хулио Иглесиас купил эти очки, чтобы носить дома.


2) Англичане любят употреблять инфинитив, когда по-русски говорится какая-нибудь другая конструкция. Такие случаи нужно запоминать.


Например, такую типичную русскую конструкцию на английский очень красиво и изящно перевести инфинитивом: сначала порядковое числительное или прилагательное (часто - в превосходной степени), а потом - “кто”, “который”, “где”, “когда”, “для”, и т.д.


Например: A shoe box is a safe place to keep money. - Коробка для обуви - надежное место для хранения денег. (буквально: "Коробка для обуви - надежное место, чтобы хранить деньги").

Bill was the first to start dancing. - Билл был первым, кто пошел танцевать. (буквально: "первым, чтобы начать танцевать”).

Cafe Mare is the cheapest place to have lunch. - Кафе "Mare" - самое дешевое место, где можно пообедать. (буквально: "самое дешевое место, чтобы пообедать”).


***


А теперь - засучите рукава и потренируйтесь. Конструкция непростая, поэтому пожалуйста, сделайте сразу два упражнения. Затем проверьте себя по ключам - и обязательно читайте ключи бегло вслух. Торжественно обещаю: к концу чтения ключей второго упражнения вы начнете очень хорошо "чувствовать" эту конструкцию.


Упражнение 1


Переведите на английский.


1 Карлсон - лучшая книга для чтения противным детям.

2 Певица Галлина Бланка была самой глупой женщиной, которая танцевала с президентом США

3 Марадона был первым футболистом, который достиг 140 кг.

4 Два часа ночи - лучшее время для звонков теще.

5 Джеки Чан был самым старым мужчиной, которой прыгнул с шестом через Макдоналдс.

6 Пушкин был последним великим поэтом, который ловил мух руками.


Мини-словарь

Карлсон -  Karlsson (с двумя "s")

противные дети - naughty /НО:-ти/ children

футболист - footballer (а не footballist)

достичь 140 килограмм - reach 140 kilograms

два часа ночи - two o'clock in the morning (а не at night)

теща - mother-in-law (/... -ин-ЛО:/, а не /...-ин-ЛОУ/)

Джеки Чан -  Jackie Chang

шест - pole

прыгнуть через... - jump over...

ловить мух руками - catch flies with hands


Марадона был первым футболистом, который достиг 140 кг. Затем, он правда, похудел:



Упражнение 2


Переделайте предложения так, чтобы в них был инфинитив. Начните предложения со фразы в скобках.


Пример:


The best place where you can park your Harley Davidson is the neighbour's garden (the neighbour's garden). - The neighbour's garden is the best place to park your Harley Davidson.


1 My rabbit Uka will be the first rabbit who will fly to the moon. (My rabbit...)

2 If you want to grow birds at home, chickens are the best. (Chickens are...)

3 Pierre Cardin was the first designer who ate one kilogram of honey. (Pierre Cardin...)

4 I want to steal the boss's tie. And six o'clock is the right time for it. (Six o'clock is...)

5 Macadamia nuts are delicious if you have them with beer. (Macadamia nuts...) -  кстати, знаете такие классные орехи?

6 Mongolians were the first people who had tea with fat. (Mongolians...)

7 If you visit Thailand in winter, it's really fantastic. (Thailand is...)


*********

КЛЮЧИ

Упражнение 1

1 Karlsson is the best book to read to naughty children.

2 Singer Gallina Blanca was the most stupid woman to dance with a US President.

3 Maradona was the first footballer to reach 140 kilograms.

4 Two o'clock in the morning is the best time to call your mother-in-law.

5 Jackie Chang was the oldest man to jump over McDonalds with a pole.

6 Pushkin was the last great poet to catch flies with his hands.


Упражнение 2

1 My rabbit Uka will be the first rabbit to fly to the moon.

2 Chickens are the best birds to grow at home.

3 Pierre Cardin was the first designer to eat one kilogram of honey.

4 Six o'clock is the right time to steal the boss's tie.

5 Macadamia nuts are delicious to have with beer.

6 Mongolians were the first people to have tea with fat.

7 Thailand is a fantastic country to visit in winter.


Об авторе этого блога Антоне Брежестовском – http://brejestovski.com/about


  • 1

а американец скажет "best country for vacation" :)


в русском тоже есть такие конструкции "пошел поспать, лег отдохнуть, пошел поесть, залез на дерево посидеть" итд

В случае "Марадона - первый футболист, который достиг 140 кг" конструкция будет иной, если его его вес и сейчас таков.

Maradona was the first soccer player who has got the weight of 140 kilo. можно подумать о том, можно ли reached, но got безпроигрышно

Спасибо. Очень интересно


Заголовок блумберг "Accused Flash Crash Trader Sarao to Plead Guilty in Chicago"
Что значит "to Plead"? Какое это время? Как-будто какой то глагол пропущен.
going to plead? will plead? has plead?
Довольно часто такое встречается.

хм, написал и вижу, что к "to plead" подходит только "going to plead" видимо это оно и опущено.

и "have to plead" тоже можно сказать
и "will have to plead"

Спасибо! Просто и понятно.

  • 1
?

Log in