BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
ВСЕ О КОНСТРУКЦИИ USED TO – Часть вторая
budapest
brejestovski
ТРЕТЬЕ ЗНАЧЕНИЕ USED – “ПРИВЫК”.

В предыдущей части нашего рассказа мы говорили о первых двух значениях слова USE – “использовать/польза” и “раньше было, сейчас – нет”. А еще у слова USED есть третье значение. Оно может значить “привык”.

Вот посмотрите:

(Русская теща Пабло Пикассо говорит официанту): Сan I have some sugar, please? I’m not used to dry wine. – Можно мне немного сахарку? Я не привыкла к сухому вину.

(Жена провожает дрессировщика улиток в командировку): 12 hours non-stop! It’s terrible! – It’s okay, honey. I’m used to long flights. – 12 часов лететь без остановки! Ужас! – Ничего, дорогая. Я привык к длинным перелетам.

(Внутренний голос говорит исследователю Африки Дэвиду Ливингстону): Don’t worry, you’ll get used to the chief’s way of talking soon. – Не волнуйся, скоро ты привыкнешь к манере речи вождя.

С этим значением USED нужно разбираться очень аккуратно, потому что в нем довольно много подводных камней.

НЕУДАВШИЙСЯ УЖИН

Представьте себе, что вы приехали в Китай навестить своего друга Роберта, который живет там уже десять лет.

Роберт очень рад вас видеть и предлагает отпраздновать встречу в своем любимом ресторане. Вы соглашаетесь, хотя после перелета вам очень хочется спать.

В ресторане вам подают три блюда. И все они выглядят одинаково чудовищно: одно шевелится, другое похоже на ноздреватый вареный мармелад в жирном бульоне, а третье – просто-напросто яйцо, покрытое плесенью.

Вы говорите потухшим голосом:

– Robert, are you sure these dishes are edible? – Ты уверен, что эти блюда съедобны?

На что Роберт оптимистично отвечает:

– At first I also hated their look, but now I’M USED TO Chinese food. And yes, they’re absolutely delicious. – Сначала мне тоже не нравилось, как они выглядят, но теперь Я ПРИВЫК К китайской кухне. И да, они удивительно вкусны.

В слова Роберта вам верится слабо – уж больно неаппетитно шевелятся деликатесы. И вы говорите:

– I see. But, you know, I’M NOT USED TO EATING so late. Maybe you finish this yourself and then we’ll go home? – Понятно. Но, знаешь, Я НЕ ПРИВЫК(ЛА) есть так поздно. Может быть, ты сам это съешь, и мы пойдем домой?

Вы говорите так, чтобы не обидеть друга. Но Роберт все равно обижается и молча доедает шевелящуюся еду, демонстративно чавкая. Ну и бог с ним. А мы сейчас давайте посмотрим на особенности конструкции USED TO в этом контексте.


ПО-РУССКИ – “ПРИВЫК”, ПО-АНГЛИЙСКИ – “ПРИВЫКШИЙ”

Во фразе Роберта “I’m used to Chinese food” cлово used – НЕ глагол. А прилагательное. Оно буквально значит “привыкший” и читается /Ю:СТ/. И, как вам наверняка известно, чтобы перевести на английский фразу “я привыкший”, в нее нужно добавить глагол TO BE – I AM used. Буквально – “я есть привыкший”.

(Если вдруг сказанное выше не очень понятно, давайте освежим в памяти эту несложную деталь. Когда после подлежащего (например, “я”) у нас идет сказуемое-глагол (“люблю”), то по-английски мы просто говорим этот глагол, и все: “I Iove”. Здесь все просто. А вот если после подлежащего у нас идет сказуемое, которое НЕ глагол (“я умный”, “ты чемпион”, “она дома”), то здесь нам уже не обойтись без глагола TO BE: I AM clever, you ARE the champion, she IS at home). И поэтому, раз слово “used” (“привыкший”) – не глагол, а прилагательное, по-английски нужно сказать I AM used.)

Вот еще примеры:

Jack IS used to his noisy neighbours. – Джек привык к своим шумным соседям (а не просто “Jack used”, потому что “used” здесь – не глагол, а прилагательное).

Fiona seldom feeds her hamsters but they ARE used to it. – Фиона редко кормит своих хомячков, но они привыкли к такому отношению. (Буквально – “они есть привыкшие”)

When Mukunku came to Scotland he WAS not used to cold weather. – Когда Мукунку приехал в Шотландию, он еще не привык к холодной погоде. (буквально – ”не был привыкшим”).


А КАК СКАЗАТЬ: “МАЙКЛ ПРИВЫК КРАСИТЬ СТУЛЬЯ ПО НОЧАМ”?

Если вы обратили внимание, то во всех примерах выше после слова “привык” у нас шло существительное (“привык к еде”, “к соседям”, “к погоде”, и т.д). Но очень часто после “привык” мы говорим инфинитив глагола. То есть слово, которое отвечает на вопрос “что (с)делать”.

Представьте себе Майкла, который каждый день красит стулья. Но если он красит их днем, то на запах краски в ярости прибегает соседка, пожилая миссис Шпонгль, и бьет его скрипкой по голове.

Поэтому Майклу приходится работать в ночные часы. В это время соседка не беспокоит его – ведь, как известно, когда люди спят,
они не чувствуют запахов.

Итак, Майкл привык красить стулья по ночам.

По-английски эта фраза будет так: “Michael is used to painting chairs at night”.

Но почему “привык красить” будет не “is used to paint”, а “is used to PAINTING”? “Красить” же – это “to paint”, а не “to painting”?

Вот тут-то нам и пригодится ответ на вопрос, который мы задавали в первой части этой заметки: “что значит слово TO после used?” Помните такой вопрос?

Мы тогда ответили, что во втором значении used (“раньше было, сейчас нет”) слово TO – частичка инфинитива (“Ms Ciccone used to believe in Santa”; to believe – это инфинитив).

А вот в третьем значении (“привык”) слово “to” – это уже НЕ инфинитив, а предлог, который означает “к”. Robert is used TO Chinese food – Роберт привык К китайской еде.

Догадываетесь теперь, зачем нам знать эту тонкость? Правильно: после частички инфинитива нам, конечно, хочется сказать и сам инфинитив: to paint. А вот после предлога “к” хочется сказать только существительное – “привык к крашению”.

А как любой английский глагол превратить в существительное? Конечно же, взять и добавить к нему -ing: painting.

Вот поэтому-то нужно говорить “Michael is used to PAINTING chairs at night”.

И именно поэтому, если вы заметили, в рассказе о неудавшемся китайском ужине мы говорим Роберту: “I’m not used to EATING so late”.

Но при переводе на русский, конечно же, надо помнить: англичанин скажет “привык к крашению”, а по-русски звучит хорошо только инфинитив: “привык красить”.

Вот еще примеры:

Cristiano Ronaldo’s driver is used to buying coconuts for his boss early in the morning. – Водитель Криштиану Роналду привык покупать кокосы для хозяина рано утром. (буквально – “привык к покупанию”)

I’m not used to writing poetry on bricks. – Я не привык писать стихи на кирпичах. (буквально – “не привык к написанию”).


АФРИКАНЕЦ В КИЛТЕ, МЕЧТАЮЩИЙ О ВИСКИКУРНЕ

Нам осталось разобраться еще с одной важной деталью – когда “привыкнуть” мы переведем как “be used to”, а когда – “get used to”.

Мукунку – молодой африканец, прибывший в Шотландию, чтобы осуществить свою давнюю мечту – досконально изучить технологию приготовления виски и построить первую в Уганде вискикурню. А чтобы полностью погрузиться в чарующую каледонскую атмосферу, Мукунку носит исключительно килт – традиционную шотландскую юбку. (Кстати, как вы думаете, сколько метров клетчатого материала уходит на изготовление одного килта? Ответ – в конце рассылки, после ключей к упражнениям).

А теперь, пожалуйста, притормозите на секундочку и подумайте: чем отличаются по смыслу предложения: “Мукунку привык носить килт” и “Мукунку быстро привык носить килт”?

Ответили?

Давайте посмотрим: в первом предложении слово “привык” – это СОСТОЯНИЕ Мукунку. Ему привычно носить килт. И тогда мы скажем “Mukunku IS USED to wearing kilts”. Буквально – “Мукунку ЕСТЬ привыкший”.

А если мы хотим рассказать о СМЕНЕ СОСТОЯНИЯ – переходе из одного состояния в другое – мы уже должны сказать “Mukunku quickly GOT used to wearing kilts”. Буквально – “Мукунку СТАЛ привыкший”. Здесь глагол GET значит “стать”.

Еще раз:

“Привык” как состояние – BE USED TO:

Please speak slowly. Shirley isn’t used to your accent. – Говори помедленнее. Ширли не привыкла к твоему произношению.

“Привык” как смена одного состояния на другое – GET USED TO.

I’m sure Shirley will get used to my accent soon. – Я уверен, что скоро Ширли привыкнет к моему произношению.

***

GET USED TO прекрасно может употребляться во временах Continuous (в отличие от be used to):

So, how do you feel about driving on the left? – Still nervous… But I’m getting used to it bit by bit. – Ну как тебе левостороннее движение? –
Пока еще нервничаю… Но потихоньку привыкаю.

When I met Megan, she was only getting used to working as a dolphin trainer. Now she’s the best. – Когда я встретил Меган, она еще только привыкала работать дрессировщиком дельфинов. Теперь она – лучшая в своей профессии.


ПОДВЕДЕМ ИТОГИ И ОТВЕТИМ НА ВОПРОСЫ

Ну что, вроде бы мы разобрались со всеми деталями и тонкостями слова USED. И поэтому давайте подведем итоги.

1 У use / used – три значения. Первое – “использовать / польза”, второе – “раньше было, сейчас – нет” и третье – “привыкнуть”.

2 Читается “use”, в зависимости от значения, либо /Ю:З/, либо /Ю:С/. А used – либо /Ю:ЗД/, либо /Ю:СТ/. Пренебрегать этой тонкостью не стоит – англичанам неправильно произнесенное “used” режет ухо.

3 Во втором значении (например, во фразе “I used to live in London” – “Раньше я жил в Лондоне”) слово “used” – это глагол в Past Simple. А значит, вопросительная и отрицательная формы будут “didn’t use” / “did you use” (а не “used”).

4 Во втором значении (например, во фразе “I used to live in London”) слово “to” – это частица инфинитива. И, само собой разумеется, после нее мы говорим инфинитив. То есть первую форму глагола: “used to LIVE”.

5 В третьем значении (например, во фразе “I’m used to cold weather”) слово “used” – это прилагательное. А значит, перед ним нельзя забывать о глаголе to be: “I AM used”.

6 В третьем значении (например, во фразе “I’m used to cold weather”) слово “to” – это предлог “к”. Поэтому после него мы говорим либо обычное существительное: “I am used to cold weather”, либо существительное, сделанное из глагола (оно еще называется герундий): “I’m used to living in a cold climate” (буквально “я привык к проживанию в холодном климате”).

***

А теперь давайте вспомним четыре вопроса, которые мы задавали в самом начале нашего рассказа. Попробуйте ответить на них еще раз, а потом сравните свои варианты с ответами ниже:

1) Как читается слово USE – /Ю:С/ или /Ю:З/? И, соответственно, USED – /Ю:ЗД/ или /Ю:СТ/?

Правильный ответ: И так, и так – в зависимости от значения. Очень важно правильно произносить эти слова в соответствующей ситуации.

2) Как правильно сказать: “Раньше у тебя не было бороды” – “You didn’t use to have a beard” или “You didn’t used to have a beard”?

Правильный ответ: You didn’t use to have a beard. Потому что второе значение USED TO – обычное Past Simple. А по правилам отрицательная форма Past Simple будет “didn’t use to”.

3) Как правильно сказать: “Я привыкаю к левостороннему движению” – “I’m getting used to drive on the left” или “I’m getting used to driving on the left”?

Правильный ответ: I’m getting used to driving on the left.
Здесь слово to означает предлог “к”. Поэтому после него нужно существительное, сделанное из глагола (то есть герундий), driving.

4) Что значит фраза “I’m used to cook fish for breakfast”? a) “Я привык готовить рыбу на завтрак”; б) “Я раньше готовил рыбу на завтрак”; в) непонятно без контекста; г) так говорить неправильно.

Правильный ответ: “г” – так говорить грамматически неправильно. А вот “я привык готовить” будет “I’m used to COOKING”, а “раньше я готовил” – “I USED to cook”.

А теперь давайте сделаем упражнения.

Они – здесь.

До скорой встречи!

Anton Brejestovski

PS 17 июня начало курса “Продвинутая английская грамматика”. Я расскажу о сложных грамматических конструкциях простым и понятным языком. Будет масса запоминающихся примеров и полезных упражнений. В результате курса вы начнете на порядок лучше говорить и понимать английский – особенно книги, телевизор и прессу. Подробности о курсе – http://www.brejestovski.com/advanced-grammar


  • 1
Спасибо!
Прекрасный урок.

  • 1
?

Log in