BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Суперэффективная вещь, которую НЕ делают 90% изучающих английский
budapest
brejestovski

Давайте себе представим такую ситуацию.

Вы идете в магазин и покупаете много вкусной еды. Приносите ее домой. Ставите в холодильник. И... она стоит там у вас месяц, а потом вы ее выбрасываете. А вы в это время питаетесь хлебом и чаем.

Или накупаете кучу одежды, приносите домой яркие, красивые пакеты и... ставите их в далекий шкаф, а новую одежду никогда не надеваете. Зато носите одну старую серую кофту.

Абсурд?

Но именно так поступают те, кто приходит на урок английского, а потом не пользуется этим языком на практике. То есть не разговаривает, используя изученные слова, а пользуется старым багажом. Или исправно посещает занятия по английскому, но не делает домашнее задание, где он должен еще раз использовать слова и конструкции, пройденные на уроке.

А что делать?

Купив еду, вы пользуетесь ей (съедаете). Купив одежду, вы пользуетесь ей (носите).

Купив уроки английского, пользуйтесь этим английским. Идеально было бы использовать новые слова в речи. На худой конец, сделайте упражнения, в которых тренируется изученная вами конструкция или новые слова.

Дети, кстати говоря, инстинктивно делают так: улышав новое слово или фразу, они тут же начинают говорить ее к месту или не к месту – лишь бы закрепить ее как следует. Результат нам известен: дети учат языки быстрее и лучше взрослых.

И некоторые взрослые тоже. Один мой совершенно замечательный студент, Дима, каждый день по работе должен писать электронные письма. Так вот: каждый день он вешал рядом с экраном компьютера листочек, на котором было около 15 выражений с нашего предыдущего урока. И заставлял себя в ежедневной переписке употреблять эти выражения. Получалось прекрасно: и письма сразу расцветали, и выражения запоминались гораздо лучше.

Поэтому, пожалуйста, давайте, изучив что-нибудь, сразу же использовать это на практике.


  • 1

большое спасибо,очень понравились сравнения!


O yes ! Now i will try to us all new words. I will do this regardless of whether it is correct or not. The main thing is not to be shy.

Главное не бояться, даже если неправильно.

and keep trying no matter what)))

Спасибо за совет.

Аналогию с одеждой в разговоре с тётками лучше не использовать, ибо 90% из них именно так делает - покупает ради покупки, ставит в далёкий шкаф и забывает навеки.

где поставить лайк?))))))))))))

Why do you not use English now?

Because they learn words useless in practice.

А я реально не понимаю, зачем учить слова? Учить надо грамматику и построение фраз (причём оно отличается в британском и американском диалектах), а нужный вам словарный запас наберётся в процессе чтения нужных вам текстов. Для этого есть толковые англо-русские словари где разъясняется значение слов, первое время туда придётся часто заглядывать.

Похоже это та самая методологическая ошибка, которую делали совковые учителя.

Edited at 2017-07-03 03:35 pm (UTC)

Потому что знать слова = знать язык. Вы поймёте любого таджика, если он, не соблюдая падежей и склонений, будет говорить по-русски. А совковые учителя как раз делали упор на правила и прочую муру, окончательно забивая школьникам мозг.

Отличая аналогия! (сегодня это слово услышал)

"...Один мой совершенно замечательный студент, Дима, каждый день по работе должен писать электронные письма. Так вот: каждый день он вешал рядом с экраном компьютера листочек, на котором было около 15 выражений с нашего предыдущего урока. И заставлял себя в ежедневной переписке употреблять эти выражения. Получалось прекрасно: и письма сразу расцветали, и выражения запоминались гораздо лучше.
Поэтому, пожалуйста, давайте, изучив что-нибудь, сразу же использовать это на практике..."



"каждый день он вешал рядом с экраном компьютера листочек, на котором было около 15 выражений с нашего предыдущего урока. И заставлял себя в ежедневной переписке употреблять эти выражения. Получалось прекрасно: и письма сразу расцветали, и выражения запоминались гораздо лучше."

Это замечательно, когда ты уверен, что адресат письма знает английский лучше тебя и правильно поймет твои выражения.
Если пишешь индусу или китайцу, причем хочешь добиться от него выполнения конкретных действий (а если ты пишешь по работе, то чаще всего это так и бывает), то письмо должно быть четким и не позволяющим никакого иного толкования, кроме правильного. Иначе потери могут составить несколько миллионов - мы так пару раз уже погорели у себя на работе.


Edited at 2017-07-03 06:07 pm (UTC)

Ну, дык, таво... всё правильно сказано. Неужели кто-то возражает?

let me speak from my hard, sir

  • 1
?

Log in

No account? Create an account