?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Flag Next Entry
Ответы на вопросы - ЧАСТЬ 1
flowers
brejestovski
Чтобы увидеть ответы на вопросы, нажмите слово "comments" чуть ниже и правее.

В этой записи  -  ответы на вопросы: 

- Чем отличается "How long you are here for" от "How long have you been here for"?
- Как ответить на "thank you"?
- о переводе названий фильмов
- 2й и 3й типы условных предложений
- Конструкция "It wasn't until..."
- Глаголы, после которых нельзя Continuous
- Конструкция "to have something done"
- Разница между which и that
- Что такое "Bless my soul"?
- Почему иногда вместо "whom" говорят "who"?
- Что нужно говорить в метро?
- Что такое "to get worked up about something"?
- Можно ли сказать "a moon"? Или всегда надо "the moon"?
- Конструкция "I wish"
- Можно ли говорить "already" в вопросах? Или надо только "yet"?
- "How do you do" и "How are you" - это одно и то же?
- Как правильно: "comfortable for me" или "comfortable to me"?
- Как правильно: "I've lived in London for 15 years" или "I've been living in London for 15 years"?
- Какая разница между "I've been in London" и "I've been to London"?


  • 1
С названиями обычно такая история: переводчик смотрит ВЕСЬ фильм (читает ВСЮ книгу, и т.д.) и только потом переводит название. Ведь все-таки название должно отражать суть произведения. Поэтому, например, название фильма Some Like It Hot решили перевести как "В джазе только девушки". По сути-то хорошо, верно?

С переводом юмора, нарочитых неправильностей, корявостей, игры слов и т.д. стратегия обычно такая: если переводится, то переводи! Если не переводится, то вздохни тяжело и НЕ переводи, а просто смирись с тем, что какой-то кусочек смысла пропал - но, по крайней мере, ты как переводчик не навредил.

А переводное название фильма - How I ended my summer. Я тупо посмотрел в интернете.

Прикольный перевод. Ended my summer - звучит странно. Во-первых, так в принципе говорят редко. Во-вторых, how I ended означает "как я покончил" :) (Например, How I ended my coffee addiction - как я покончил со своим пристрастием к кофе).

В общем, надеюсь, тот, кто переводил это название, посмотрел весь фильм и счел нужным так перевести.

  • 1