brejestovski (brejestovski) wrote,
brejestovski
brejestovski

Category:

Письмо друга из Америки

Мой друг живет в Америке уже 20 лет. Этот факт в сочетании с тем, что правильный русский язык для него - жизненная ценность, заставляет его постоянно сомневаться в том, правильно ли он говорит, или, наоборот, правильно ли говорят другие.

И вот здесь возникает вопрос: почему нам важно, правильно ли мы говорим? Мне кажется, это не столько из необходимости точно выразить свою мысль, сколько из-за того, что человек хочет сказать о себе.

Очень надеюсь, что мой друг не будет против, если часть нашей переписки я выложу в ЖЖ, так как мне кажется этот вопрос может быть интересен еще кому-то, кроме нас.

* * *

KS:

Давно собирался спросить: не кажется ли тебе, что фраза "Мы истратили много времени" имеет не совсем положительный оттенок? То есть звучит в духе аглицкого "We wasted a lot of time" (а то и "We squandered a lot of time", хотя это, пожалуй, перебор). В отличие, скажем, от более нейтрального "Мы потратили много времени" ("We spent a lot of time").


Или я уже совсем отстал от бурного развития современного русского языка?

AB:

По поводу "потратил"/"истратил".

1) "потратил" может означать и то, и другое: "Я потратил кучу времени и денег, купил 10 пар ботинок, но ни одни не подошли". "Потратил" звучит хорошо, а означает wasted.

2) "истратил" действительно звучит более похоже на wasted, чем на spent, но контекст и интонация здесь скажут гораздо больше, чем само слово. Если кто-то радостно скажет: "Обычно такая дорога занимает три часа, а я истратил 20 минут", то все, конечно же, поймут, что имеется в виду spent.

Если быть предельно точным, то ты прав. Но огромное количество людей действуют по принципу: "я донес мысль - и хорошо".

Если я тебе скажу: "вчера моя гулять Горький Парк", то ты поймешь, что я имел в виду. Когда кавказские граждане говорят: "какой красивый дэвущка", они доносят свою мысль без проблем.

Для большинства людей язык - "средство передвижения", им относительно все равно, насколько точно они могут выразить мысль. Отчасти от того, что это не особо и надо - они надеются, что собеседник и так поймет, а отчасти оттого, что интонацией и контекстом мы все равно выражаем гораздо больше, чем собственно словами.

То же самое касается акцента.

Раньше я думал, что практически ни у кого из взрослых не получается копировать акцент, потому что речевой аппарат подобен глине или бетону - через некоторое время затвердевает, и все тут. И хотя отчасти, наверное, так и есть, но главное в другом: очень большое количество людей, говорящих на иностранном языке, вообще не желают напрягаться. Если бы они на протяжении длительного времени старались копировать "мелодику" языка (то есть не столько звуки, сколько тембр и интонацию), то говорящих с акцентом было бы гораздо меньше. Но видно, 99% населения это на фиг не нужно...

Те, кому надо просто донести мысль, всегда будут говорить небрежнее, чем те, кому важно что-то сказать о себе своей речью, или чем те, для кого язык - объект исследования.
Tags: про язык вообще
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 14 comments