?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Письмо друга из Америки
black tshirt
brejestovski
Мой друг живет в Америке уже 20 лет. Этот факт в сочетании с тем, что правильный русский язык для него - жизненная ценность, заставляет его постоянно сомневаться в том, правильно ли он говорит, или, наоборот, правильно ли говорят другие.

И вот здесь возникает вопрос: почему нам важно, правильно ли мы говорим? Мне кажется, это не столько из необходимости точно выразить свою мысль, сколько из-за того, что человек хочет сказать о себе.

Очень надеюсь, что мой друг не будет против, если часть нашей переписки я выложу в ЖЖ, так как мне кажется этот вопрос может быть интересен еще кому-то, кроме нас.

* * *

KS:

Давно собирался спросить: не кажется ли тебе, что фраза "Мы истратили много времени" имеет не совсем положительный оттенок? То есть звучит в духе аглицкого "We wasted a lot of time" (а то и "We squandered a lot of time", хотя это, пожалуй, перебор). В отличие, скажем, от более нейтрального "Мы потратили много времени" ("We spent a lot of time").


Или я уже совсем отстал от бурного развития современного русского языка?

AB:

По поводу "потратил"/"истратил".

1) "потратил" может означать и то, и другое: "Я потратил кучу времени и денег, купил 10 пар ботинок, но ни одни не подошли". "Потратил" звучит хорошо, а означает wasted.

2) "истратил" действительно звучит более похоже на wasted, чем на spent, но контекст и интонация здесь скажут гораздо больше, чем само слово. Если кто-то радостно скажет: "Обычно такая дорога занимает три часа, а я истратил 20 минут", то все, конечно же, поймут, что имеется в виду spent.

Если быть предельно точным, то ты прав. Но огромное количество людей действуют по принципу: "я донес мысль - и хорошо".

Если я тебе скажу: "вчера моя гулять Горький Парк", то ты поймешь, что я имел в виду. Когда кавказские граждане говорят: "какой красивый дэвущка", они доносят свою мысль без проблем.

Для большинства людей язык - "средство передвижения", им относительно все равно, насколько точно они могут выразить мысль. Отчасти от того, что это не особо и надо - они надеются, что собеседник и так поймет, а отчасти оттого, что интонацией и контекстом мы все равно выражаем гораздо больше, чем собственно словами.

То же самое касается акцента.

Раньше я думал, что практически ни у кого из взрослых не получается копировать акцент, потому что речевой аппарат подобен глине или бетону - через некоторое время затвердевает, и все тут. И хотя отчасти, наверное, так и есть, но главное в другом: очень большое количество людей, говорящих на иностранном языке, вообще не желают напрягаться. Если бы они на протяжении длительного времени старались копировать "мелодику" языка (то есть не столько звуки, сколько тембр и интонацию), то говорящих с акцентом было бы гораздо меньше. Но видно, 99% населения это на фиг не нужно...

Те, кому надо просто донести мысль, всегда будут говорить небрежнее, чем те, кому важно что-то сказать о себе своей речью, или чем те, для кого язык - объект исследования.

  • 1
Читаю Ваш журнал и сайт с огромным интересом и благодарностью.

Никогда не слышала такую форму. Знаю подобную конструкцию "Many happy returns...", а качестве "спасибо" встречаю впервые. Это общепринятое, непринужденное или официально-формальное?

'Many thanks' is a common expression; you probably won't find it a lot in very colloquial speech, but it's pretty widespread in neutral English.

интересно, спасибо.

Давеча читал долбоёба - обхохочешься над этими американскими русскими (или русскими американцами - не знаю, как правильно) :))
вот, к примеру: http://dolboeb.livejournal.com/1913284.html?thread=98544580#t98544580
или вот: http://dolboeb.livejournal.com/1913284.html?thread=98538436#t98538436

Alex, let me assure you, my friend is not the case. His Russian is flawless :))

мне кажется тут все зависит от отношения человека к языку. есть люди, для которых английский - это просто инструмент общения, поэтому для них главное как Вы правильно выразились просто донести мысль. Но есть и группа людей, для которых язык это предмет исследования, или хобби или даже страсть. И для них важнее всего как раз-таки максимально приблизиться к эталону. А вообще по-моему нежелание людей хотя бы пытаться грамотно и правильно выражать свои мысли- это неуважение к стране и ее языку. Лично мне было бы приятнее, если бы иностранцы, приезжавшие в Россию не ограничивались уровнем "какой красивий дэвушк"

На мой взгляд

Отношение к языку (как к родному, так и иностранному) это часть общей культуры человека.

правильнее говорить i've no doubts)) Когда вы употребляете any, то следует говорить I've not any douts

Спасибо! Я ж для этого и читаю этот журнал! Интересно - что скажет автор?

да, было бы интересно послушать. может и я не прав:)

My friends,

The best thing to say is "No doubt about it" or "There's no doubt about it".

You can also say "I don't have any doubts about it" or "I have no doubts about it".

* * *

You can use the short form of "have" ("I've" instead of "I have") only if you use Present Perfect - or, in other words, if you use the THIRD FORM of the verb after "I've".

For example: I've GOT no doubts about it. (GOT is the third form)

* * *

If you have ANYTHING ELSE (except the third form) after "I have", it's better NOT to use the short form:

I have NO DOUBTS about it. (but not I'VE no doubts...)

* * *

And, yes, Burefan is right, you should say either NO doubts or NOT ANY doubts (but you can't say NO ANY).

Edited at 2010-11-03 11:02 am (UTC)

(Deleted comment)
  • 1