?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
"Nice to meet you" vs "Nice to see you"
black tshirt
brejestovski
Вчера я получил такое письмо:

Мне сказали, что фразу "Nice to meet you" можно сказать только один раз - при встрече. А если я снова встречаюсь с новым знакомым, то это уже неправильно. Объясните, пожалуйста, почему.

И еще: правда ли, что на вопрос "как дела?" нужно всегда отвечать "I'm fine", даже если дела не fine?

Спасибо,
Олег Чернецов, Новгород

* * *

Олег, спасибо за вопрос!

Вообще, вежливые клише - совершенно волшебная штука: если знать и грамотно употреблять несколько оборотов, то у окружающих сразу же сложится о вас приятное впечатление.

И наоборот, к сожалению, тоже: даже если у вас хороший английский, но вы не знаете некоторых стандартных вежливых фраз, то собеседник может (совершенно незаслуженно!) подумать, что вы невоспитанный человек.

* * *

Итак, есть три похожие фразы:

1) Nice to meet you;
2) It was nice meeting you;
3) Nice to see you.

При первом знакомстве мы говорим Nice to meet you. - Мне приятно с вами познакомиться.

Когда прощаемся в первый раз, мы говорим It was nice meeting you. - Приятно было познакомиться.

А когда видимся в следующие разы, то нужно говорить Nice to see you. - Рад вас видеть.

Будьте внимательны: если же мы встречаемся со знакомым и говорим Nice to meet you, то это звучит примерно как: "О! Привет, Майкл! Приятно познакомиться! Как у тебя дела?"

* * *

По поводу ответа на вопрос "How are you"? - действительно, у русских людей вызывает недоумение, почему на вопрос: "как дела?" англичане и американцы вечно говорят: "I'm fine". 

Просто они воспринимают эту фразу не как призыв подробно рассказать о своей жизни во всех ее деталях. Для них вопрос "How are you?" и ответ "I'm fine, thanks" - это не более, чем стандартная формула приветствия. Как у русских - рукопожатие (кстати, не принятое в Англии при ежедневных встречах).

Поэтому всегда на вопрос "How are you?" всегда спокойно отвечайте "I'm fine". Это будет значить нечто вроде "Привет, у меня ничего экстраординароного" - "У меня тоже". 
 

  • 1
А можно ли "переборщить" с этим I'm fine?
Я слышала в реальной жизни и в разных передачах-кино фразы разной степени восторженности: I'm great, Wonderful и т.д. Меня пугают такие ответы, да еще и бравурным тоном :) Но ведь это носители языка, значит, нормально?

Но ведь часто бывает, что человека реально прет от жизни!

То есть, отвечая great, wonderful, он совершенно искренне демонстрирует свой позитивный настрой.

Кстати, если вдуматься, то в этом невинном диалоге на самом деле выясняются и немного другие вещи. Что-то навроде:

Говоря:

"How are you?" - "I'm fine",

люди на самом деле люди говорят:

"Hi! Are you an optimist or a pessimist"? - "I'm an optimist"

А вот такое:

"Hi! How are you" - "Not bad".

в самом деле значит нечто типа:

"Hi! Are you an optimist or a pessimist"? - "Actually, I'm a bit of a pessimist"

Useful language: при встрече и прощании в англоязычном мире следует употреблять стандартный набор вежливых фраз, например:
• How are you? Как поживаете? В ответ всегда I'm fine Спасибо, хорошо или Not too bad Все в порядке, поскольку считается неприличным обременять людей своими проблемами.
• Nice to see you Рад вас видеть - говорят при встрече со знакомым человеком.
• Nice to meet you Приятно познакомиться –мы говорим при первом знакомстве.
• It was nice meeting you Приятно было познакомиться - говорят при прощании после знакомства.
Национальные традиции общения надо знать, чтобы быть хорошо принятым в любой стране.

Как всегда интересно.
А меня давно мучает вопрос: в чем разница между "my friend" и "friend of mine"?

Очень часто никакой:

John's my good old friend
John's a good old friend of mine.

Звучит абсолютно одинаково.

Если же сказать:

Zak, you're my friend!
и
Zak, you're a friend of mine!

то второе прозвучит пафоснее :))

Спасибо!
Вы не представляете, какие разные ответы на этот вопрос я получала))). Например, говорили, если один другого спрашивает, указывая на третьего: Who's there? or Who is he? - лучше ответить friend of mine. А, мол, в обычной речи, рассказывая кому-то о своем друге, лучше использовать my friend.
Вы же подтвердили мою мысль, что по сути разницы нет. Спасибо))

A friend of mine значит один из моих друзей, например:
A friend of mine said that...

My friend говорят, когда представляют человека, как my colleague,
my partner, my sister, например:

Here is Peter, my friend.

Дело не в пафосе, а в традициях и грамматике, sorry.

Спасибо, очень полезный пост :)

You're welcome Lenchik!!!

А я еще слышал что на вопрос "How are you" помимо "I'm fine" надо еще добавлять встречный вопрос "And you?".
Типа, чтобы быть совсем уж вежливым :)

Конечно, "and you" говорить нужно, вы правы!

Вообще умение хорошо вести разговор включает в себя только одну вещь: надо все время "играть в теннис", то есть передавать "мячик" разговора на другую сторону.

Никто не будет играть в теннис с человеком, который вместо того, чтобы перевести мяч партнеру по игре, будет сам им жонглировать.

Никому не интересно слушать человека, который все время говорит и не интересуется мнением собеседника.

спасибо Вам за Ваш журнал. Только что пришла и тут же внесла в друзья. У меня сейчас период восстановления английского языка так как не было практики, а теперь она грядет:)

Не подскажите ли, как вежливо ответить на nice to see you? me too? for me too?

Нужно ответить с вежливой интонацией:

Nice to see you too!

или

And you!

Да, да, точно, and you.
Спасибо, что напомнили!

А если, предположим, мне говорят 'it was nice to talk to you' - как отвечать? And you or and to you too?

Thank you so much :)
By the way, в последнее время как-то больше говорят thank you SO much, а не thank you VERY much. Это новая лингвистическая мода? Как often с произносимым 't'? :)

Useful language: при встрече и прощании в англоязычном мире следует употреблять стандартный набор вежливых фраз, например:
• How are you? Как поживаете? В ответ всегда I'm fine Спасибо, хорошо или Not too bad Все в порядке, поскольку считается неприличным обременять людей своими проблемами.
• Nice to see you Рад вас видеть - говорят при встрече со знакомым человеком.
• Nice to meet you Приятно познакомиться –мы говорим при первом знакомстве.
• It was nice meeting you Приятно было познакомиться - говорят при прощании после знакомства.
Национальные традиции общения надо знать, чтобы быть хорошо принятым в любой стране.

"And you too", "My pleasure"

  • 1