?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Наш новый курс "Английские фразовые глаголы" 19 августа - 6 сентября
flowers
brejestovski

Бывало ли у вас когда-нибудь ощущение, что словно существует два английских языка: один - понятный, а другой - нет? Один “английский” - это когда делаешь грамматические упражнения или читаешь тексты, и вроде бы все ясно. А другой - это когда смотришь фильмы на английском или говоришь с носителями языка, а они говорят какие-то непонятные слова, которых почему-то нет в учебниках.


Однажды одна студентка так и сказала мне, приехав из Англии: “они как будто на другом языке разговаривают!”


На самом деле она была недалека от истины. “На другом языке” - это, пожалуй, перебор; а вот “используя другой пласт языка” - это действительно так.


Дело в том, что в течение столетий английский язык пополнялся словами параллельно из двух разных источников.


С одной стороны, это были слова, заимствованные из других языков. В основном из латыни и ее “детей” - французского, итальянского, и т.д. Ну, например: “invent” - “изобретать”; “argue” - “ссориться”; “postpone” - “отложить на потом”. И еще тысячи других.


С другой стороны, англичане придумали такой нехитрый способ создавать новые слова: берут простой глагол (make, fall, put), добавляют к нему коротенькое слово (up, out, off) и - вуаля! - получается слово с новым значением: “make up a story” - это то же самое, что и “invent a story”; “fall out” - синоним “argue”; а “put off” - аналог “postpone”.

Read more...Collapse )