brejestovski (brejestovski) wrote,
brejestovski
brejestovski

Categories:

Немного об условных предложениях

 
Вот фраза: "If you bought some sugar, I'd bake a cake" - "Если бы ты купил сахар, я бы испекла пирог".

О каком времени в ней идет речь? Будущем или прошлом? Или в зависимости от контекста и о том, и о другом?

***

Дело в том, что в русских предложениях со словом "БЫ" непонятно, о каком времени идет речь.

Пример: Если бы ты купил билеты, мы бы пошли на концерт.

Это может значить:
а) если бы ты вчера купил билеты, мы бы пошли на концерт
б) если бы ты завтра купил билеты, мы бы пошли на концерт

Русский язык так устроен, что в предложениях с "БЫ" мы только по контексту понимаем, в каком времени ситуация - настоящем, прошедшем или будущем.

***

А вот в английском - нет.

Английские предложения с "БЫ", где речь идет о настоящем или будущем времени (но не о прошлом), строятся по такой модели:

If you bought some sugar, I would bake a cake.

После "if" в них - Past Simple, а в другой части - would и первая форма глагола.

Такое предложение значит: "Если бы ты (в будущем, например через час) купил сахар, я бы испекла (в будущем) пирог.

Такая конструкция называется Second Conditional. Это предложения с "БЫ", где речь идет о настоящем или будущем времени .

***

А вот в предложениях с "БЫ", где ситуация -  прошедшем времени, фразы строятся по другой модели:

If you had bought some sugar, I would have baked a cake.

То есть после "if" - Past Perfect (had + третья форма глагола), а в другой части - would have и третья форма глагола.

Такая конструкция называется Third Conditional. Это предложения с "БЫ", где речь идет о прошедшем времени.

***

Еще пример:

If I lived in France, I would eat camembert for breakfast. - Если бы я жил во Франции (сейчас), я бы ел камамбер на завтрак. (почему? см. выше)

If I had lived in France as a child, I would have eaten camembert for breakfast. - Если бы я жил во Франции в детстве (то есть в прошлом), я бы ел камамбер на завтрак.

Видите? В русском языке глаголные формы в обоих предложениях одинаковые. И мы понимаем, о каком времени идет речь только по контексту.

А в английских предложениях глаголы разные. И мы по самим формам глагола (а не по контексту) понимаем, о каком времени речь.

***

Если вам не очень понятно, пожалуйста, просто перечитайте еще раз - и все станет ясно.  Также у нас на сайте http://nativenglish.ru/ есть раздел "мини-уроки английского". Там все разъяснено подробно про условные предложения и вдобавок есть упражнения.

***

Итак, правильный ответ: в предложении речь идет о будущем времени.
Tags: грамматика
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments