?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Flag Next Entry
Ответы на вопросы - ЧАСТЬ 2
budapest
brejestovski
Здесь - ответы на вопросы:

- "He'd" -  это he would  или he had?
- Что такое "I can hold my liquor"?
- Что такое "wind up in Moscow"?
- Как правильно - "Why not go out" или "Why not going out"?
- Насколько важен контекст при переводе любого текста
- Что такое "give a hug"?
- Как спросить "какой марки" (часы, машина, и т.д.)?
- Как сказать "я постоянно отвлекаюсь"?
- Что такое "full of beans"?
- В песне есть слова "the me", "the you". Разве так можно?
- Что такое "might have been"?
- Как вежливо попросить повторить, если вы не расслышали?
- Достаточно ли вежливо звучит фраза "Can I have"?
- "I do like" - это эмоциональное усиление "I like". А как сделать подобное с "I am"?
- Как добиться автоматизма в речи?


  • 1
Здравствуйте!
Очень интересно пишете, подписалась :)
Можно Вам задать вопрос?
Есть такое предложение: Uhlenhaut's cautious first lap was slow, slower than he'd been in the 170V he'd helped develop.

Имеются в виду тестовые круги на гоночном автомобиле.
Мой перевод: "Первый осторожный круг Уленхаута был медленным - медленнее, чем если бы он ехал 170V, в разработке которой участвовал".

Интересует: как определить по данному предложению, ездил он на 170V или нет? Медленнее, чем он проехал на 170V или проехал БЫ на 170V?
По контексту это непонятно, увы. Можно ли как-то понять по самому предложению? Вообще вот эта тема в прошедшем времени довольно сложна (для меня, по крайней мере). Определить, где просто предпрошедшее, а где - сослагательное наклонение.

Буду признательна за ответ!

Good morning!

Here is how the sentence goes without contractions:

His first lap was slow - slower than he HAD been in the 170v car, which he HAD helped develop.

Первый круг Уленхаут проехал осторожно и с низкой скоростью - медленнее, чем он РАНЬШЕ ЕЗДИЛ в 170v, с созданию которого он приложил руку.

Как понять 'D - это would или had?

Очень просто.

После WOULD будет ПЕРВАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА: he'd BE. А переводится WOULD BE "было бы".

После HAD будет ТРЕТЬЯ ФОРМА ГЛАГОЛА: he'd BEEN. А переводится HAD BEEN "был до этого".

То есть "slower than he'd been in the 170v" переводится: медленнее, чем он до этого был (то есть ездил) в 170v.

А если бы было "slower than he'd be in the 170v", оно бы переводилось "медленнее, чем он если бы он был в 170v".

Спасибо большое за столь подробный ответ!

  • 1