BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Про национальности
black tshirt
brejestovski

Мне пришло такое письмо в фейсбук:

Энтони, у меня всегда проблемы, как правильно говорить “русские”, “французы”, и т.д. Как нужно говорить: “The Russians”? Или как-нибудь еще? Но ведь нельзя же сказать “Frenches”, правильно? В общем, я запутался. Сергей Сухарев (письмо было по-английски, здесь - перевод).

Действительно, когда дело касается стран и национальностей, то здесь не так все просто (хотя и совсем не сложно). Но чтобы разобраться с этим вопросом, нужно зайти немного издалека.





Дело в том, что на русском языке представитель любой национальности - это имя существительное. Посмотрите: “он - англичанин”, “он - француз” - все это существительные. И даже во фразе “он - русский” слово “русский” - тоже существительное, хотя и похоже на прилагательное.

А вот по-английски для обозначения национальности есть и существительные, и прилагательные. Причем чаще всего мы пользуемся именно прилагательными.

Возьмем фразу Elton John is English. Она буквально переводится “Элтон Джон - английский”, хотя на хороший русский мы это, конечно, переведем “Элтон Джон - англичанин”.

Еще примеры:

Van Gogh was Dutch. - Ван Гог был голландец (а буквально - “Ван Гог был голландский”).
Pablio Picasso was Spanish. - Пабло Пикассо был испанец (а буквально: “Пабло Пикассо был испанский”).

Но, помимо прилагательных, есть и существительные обозначающие национальность. И по-английски можно одинаково хорошо сказать либо Picasso was Spanish (буквально - “Пикассо был испанский”), либо Picasso was a Spaniard (буквально - “Пикассо был испанец”). Только, пожалуйста, не забывайте: если вы говорите существительное в единственном числе, перед ним обязательно должен быть артикль “а”.

Вот несколько примеров:

English - английский an Englishman - англичанин
Danish - датский a Dane - датчанин
Spanish - испанский a Spaniard - испанец
Polish - польский a Pole - поляк
French - французский a Frenchman - француз
Finnish - финский a Finn - финн

Видите? Эти прилагательные и существительные отличаются друг от друга.

А вот если национальность заканчивается на -an, то и прилагательное, и существительное выглядят абсолютно одинаково:

American - американский an American - американец
Austrian - австрийский an Austrian - австриец
Italian - итальянский an Italian - итальянец
German - немецкий a German - немец

***

К чему это все?

Если вы помните, Сергей спрашивал, как сказать “русские”, “французы”, и т.д. и причем его интересовало, нужно ли ставить -s на конце.

Так вот. Если мы возьмем прилагательное и перед ним поставим the, то у нас получится собирательное существительное, то есть обозначающее группу людей, про которых мы говорим это прилагательное. А к прилагательным, как вы знаете, мы -s никогда не добавляем. Поэтому у нас получится вот что:

The Spanish love paella. - Испанцы любят паэлью.
The French never go up the Eiffel tower. - Французы никогда не поднимаются на Эйфелеву башню.
The English think the sense of humor is very important. - Англичане считают, что чувство юмора очень важно.

***

И так мы поступим со всеми словами, кроме тех, которые заканчиваются на -an. Говоря об этих национальностях, англичане используют существительные.

А раз это существительные, то к ним спокойненько можно (и даже нужно) прицепить окончание -s.


И еще есть такое правильно: если мы говорим “американцы”, имея в виду “все американцы”, то артикль не нужен. Это касается не только национальностей, а вообще всех существительных:

Americans love hamburgers. - Американцы любят гамбургеры. (имеется в виду “все американцы” - артикль не нужен)
Dogs love sausage. - Собаки любят колбасу (имеется в виду “все собаки” - артикль не нужен)
Girls love diamonds and compliments. - Девушки любят бриллианты и комплименты (имеется в виду “все (ну, или почти все) девушки” - артиклю не нужен).

***

Итак, суммируем:

1) Говоря о всех национальностях, кроме оканчивающихся на -an, мы берем прилагательное, перед ним говорим the, а после него не ставим -s:

The Swiss make great watches. - Швейцарцы делают отличные часы.
The Irish sing very well. - Ирландцы очень хорошо поют.

2) Говоря о национальностях, оканчивающихся на -an, мы берем существительное, ставим его во множественном числе, а артикль перед ним не ставим.

Russians don’t like meeting other Russians abroad. - Русские не любят встречаться с другими русскими за границей.
Italians love lying and dressing up. - Итальянцы любят врать и наряжаться.

До скорой встречи!
Антон Брежестовский



  • 1
Познавательно. Спасибо :)

можно добавить, что слово Frenchy (что я прочитала в вопросе Сергея сначала) имеет ярко выраженный презрительный, иронический оттенок - французишка. кстати, не могу вспомнить, чтобы мне в общении встречались слова, подобным образом характеризующие другие национальности. вы не могли бы привести пример? не явно сленговых оскорбительных кличек, а именно чуть измененных обычных названий.

off-hand: wop, spic, bosch, kraut, frog, jock, nip, chink :))

очень интересно! спасибо!

Я спросил жену (у нее английский родной), почему можно сказать Russians, а сказать Frenchies нельзя. Она сказала, потому что "we call them frogs".

  • 1
?

Log in

No account? Create an account