BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Как сказать "Я видел, как Дэвид Бекхем готовит омлет"?
black tshirt
brejestovski
В маленьком городке Чиппинг Содбери жила девочка по имени Бетти Пимплтон. У нее была заветная мечта: встретиться с Дэвидом Бекхемом. И совсем не потому, что он великий футболист. И даже не потому, что Бетти нагадали, что ее муж будет похож на Бекхема, только лысый. А потому, что она прочла, что никто, кроме Дэвида, не умеет готовить Голубой Омлет Королевы Виктории.

И вот встреча состоялась. Дэвид научил Бетти готовить омлет ее мечты, а Бетти рассказала Дэвиду стихотворение про доброго волка и подарила открытку с горбатым мостиком.

На следующий день Бетти, конечно же, похвасталась трем своим подружкам, чему научил ее великий футболист.  Попробуйте перевести на английский три ее фразы, а потом читайте дальше.

1) Я поняла, как Дэвид Бекхем готовит Голубой Омлет.
2) Я узнала, как Дэвид Бекхем готовит Голубой Омлет.
3) Я видела, как Дэвид Бекхем готовит Голубой Омлет.



Перевели?

Бетти сказала вот так:

1) I understood how David Beckham cooks the Blue Omelette.
2) I found out how David Beckham cooks the Blue Omelette.
3) I saw David Beckham cooking the Blue Omelette.

Видите? Третье предложение почему-то кардинально отличается от первых двух. Почему? Давайте разберемся.

***

Дело в том, что когда мы говорим “Я видел, как” / “Я смотрел, как” / “Я слышал, как” / “Я почувствовал, как” - то есть используем глагол чувственного восприятия плюс слово “как” - то мы должны употреблять специальную конструкцию. Называется эта конструкция Complex Object - сложное дополнение. Вот как она строится:

После глагола see / watch / hear / notice / feel мы говорим, кого именно мы видели / наблюдали / слышали, а потом - или -ing’овую форму или первую форму (но заметьте: в Complex Object к этой первой форме мы, в отличие от Present Simple, никогда не добавляем -s. То есть "Я видел, как Гордон почесал рот" - "I saw Gordon scratch (а не scratches) his mouth").

Например:

I saw Bill driving your car. - Я видел, как Билл ездил на твоей машине.
I heard the neighbours arguing all night. -  Я слышал, как соседи ругались всю ночь.
We noticed the policeman drink the cocktail and smile. - Мы заметили, как полицейский выпил коктейль и улыбнулся.
I felt the dog take off my sock quietly.-  Я почувствовал, как собака тихонько стянула с меня носок.

***

Если наш глагол отвечает на вопрос “что сделал”, то лучше употребить первую форму:

I saw the pizza man kiss Rosie. -  Я видел, как разносчик пиццы поцеловал (что сделал?) Роузи.

Если же глагол отвечает на вопрос “что делал”, то тогда нам обычно нужна -ing’овая форма:

I saw the pizza man kissing with Rosie. - Я видел, как разносчик пиццы целовался (что делал?) с Роузи.

***

Если мы хотим сказать “Я видел, как он / она покупает сигары” - то есть сказать местоимение, а не существительное, то мы должны говорить вот таким образом:

I saw him (а не he) buying the cigars;
I saw her (а не she) buying the cigars;
I saw them (а не they) buying the cigars;
John saw me (а не I) buying the cigars;
John saw us (а не we) buying the cigars.

То есть, выражаясь по-умному, нам нужно местоимение в косвенном, а не именительном падеже.

***

Теперь хорошо бы сделать упражнение, но, если можно, я его напишу попозже. Здесь, в Тироле, 4 часа дня, а значит солнце скоро сядет. Так что я пошел кататься на коньках, а упражнение пришлю попозже вечером, ок?

До скорой встречи,
Anton Brejestovski

  • 1
Beckham же!
Спасибо, все очень четко разложили по полочкам!

Тьфу, спасибо! Вот дурень! Исправил :))

Большое спасибо!

сквозь полусон переводила, третья конструкция как-то автоматически сложилась и сложилась правильно!!!
чтение книг на английском реально помогает, ура)))

У меня самый близкий вариант к правильному получился такой:
I understood the way David Beckham cooking the Blue Omelette.

Надеюсь, он тоже может сойти за правильный :)?

"And I saw her standing there"
Битлы всему научат :)

I saw him buy water или всегда I saw him buying water?

Антон поправит, если я не прав. Мне тоже интересно. Мне видится так — оба варианта грамматически верны, просто выражают разные оттенки действия. В первом — я видел, как он купил (просто свершившийся факт), а во втором — я видел, как он покупал, т.е. подчёркивается либо протяжённость момента, либо регулярность. Короче, инговая форма выражает здесь примерно то же, что время continuous be + V-ing.

— Кажется, Ургант вчера здорово надрался.
— С чего ты взял?
— Я только что был в магазине и I saw him buy water.

— Вы знали потерпевшего?
— Я работаю в кафе напротив и I saw him buying water каждый вторник.

Да, я нашел много примеров, где используются обе эти формы с местоимениями именно в вашем контексте.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account