BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Швейцарская бабушка - лингвистический гений или продукт системы?
black tshirt
brejestovski
Вчера на набережной в Los Cristianos (кстати, как по-английски будет "набережная"?) я случайно разговорился со швейцарской бабушкой. На вид ей было лет 90, и одна она гулять не решалась: с ней была испанская девушка лет 25 (которую я мысленно назвал “Варенькой”), поддерживающая ее вместо палочки. При том, что физическая форма бабушки была на четверку с минусом, ее интеллект и владение языками были блестящи, и беседа с ней доставила мне настоящее удовольствие.


На каких языках велась беседа? в основном на немецком, английском и испанском попеременно. С легкими вкраплениями французского и итальянского, на которых, сразу было видно, бабуля говорит прекрасно. И еще она очень повеселила меня своим "свисстютчем", то есть швейцарским немецким. И хотя швейцарская и австро-немецкая версии Deutsch на письме не отличаются, на слух они абсолютно разные. Итог: шесть языков.

Вы, конечно, можете сказать: подумаешь, ведь в Швейцарии четыре официальных языка, а по-английски сейчас говорят все. Но, уверяю вас: иметь шесть языков в рабочем состоянии - это не просто, если только вы не профессиональный лингвист.

Я не преминул спросить бабушку, откуда у нее такое лингвистическое богатство. То, что она ответила, меня совсем не удивило. И весьма обрадовало: очень похоже на то, что делаем мы в нашей школе.

В швейцарских школах учат языки, разговаривая на них. Весь урок проходит на изучаемом языке. За грамматику берутся не сразу, а только наработав словарь слов в 200. Учат только ту грамматику, без которой невозможно говорить на уроке. И тут же используют ее на практике. Никакой теории ради теории. Со второго по четвертый класс раз в год добавляют один иностранный язык. И никто не боится каши в голове, так как при постоянной практике языки смешиваться не будут.

Система простая, правда? Но работает прекрасно: швейцарская старушка доказала это. И при всем к ней уважении, мне кажется, что многоязычность - не ее личная заслуга, а продукт замечательной системы изучения языков в Швейцарии.

Кстати, повод для разговора с бабушкой был такой: она с "Варенькой" пыталась выйти из нашего отеля на набержную, но не могла сделать этого без ключа. А знаете, зачем она забрела к нам в отель? Искала парикмахерскую. Сделать прическу. Такая вот модная старушка-полиглот.

До скорой встречи,
Антон Брежестовский

PS: Если вы ответили, что "набережная" по-английски - "embankment", то вы правы только отчасти. Ведь это слово происходит от слова "bank", что значит "берег реки". То есть embankments бывают только в "речных" городах, например в Москве или Лондоне. А вот набережная  на морских курортах - это seafront. Например: Anthony met an amazing Swiss granny while walking along the seafront in Tenerife.


  • 1
А если я ответила boardwalk? Или waterfront?

Не силен, но автопереводчик мне сейчас сказал что бордвок это дощатый настил.

Это Брайтон бич :-)

Ну и деревня же этот ваш Брайтон-Бич в таком случае!

(Deleted comment)

Очень хорошо понимаю, что вы имеете в виду. Но вы уверены, что ваши знакомые использовали именно описанный мной подход? Ведь я не написал, что швейцарцы грамматику не учат. Они ее еще как учат, НО: не сразу, а когда у них накапливается достаточный запас словаря и беглости, чтобы изученную грамматику тут же натренировать. Это огромная разница. Вчерашняя бабушка никаких ошибок не делала.

Люди, о которых вы пишете, говорят бегло, но с ошибками, не потому, что они годами учили употребление времен, но не выучили. А потому, что они, бегло разговаривая, из года в год НЕ видели необходимости эти самые времена учить. Действуя по принципу: меня понимают, ну и замечательно.

И в любом случае: уж лучше бегло разговаривать, делая грамматические ошибки, чем наоборот, правда? Ведь вы же наверняка знаете и других людей: которые из-за противоположного подхода к изучению языка знают теорию, но годами не могут заговорить? Представьте себе, что у меня есть дефективная волшебная палочка, и я могу предложить вам: либо хорошо говорить и понимать по-китайски, но с ошибками; либо идеально знать всю китайскую грамматику, но вообще не говорить и не понимать на слух. Что вы выберете?

Объединяющий термин - waterfront. Сюда входит всё: embankment, seafront, wharf, quay и т.д.

Дело не в системе изучения, а в том, что в Швейцарии до места, где говорят на одном из 6-ти бабушкиных языков максимум час езды. Те, кто ездит даже по своей стране - говорят свободно. Те, кто сидит в своей деревне, забывают школьный курс моментально.


I absolutely agree with "if you don't use it, you lose it". But why does it mean that the learning system doesn't matter?

Нет, нет. Система, конечно же, имеет значение. Писал про конкретный пример - бабушку. Ничего удивительного, что швейцарцам, при наличии желания легче подерживать знание нескольких языков, так как всегда есть возможность живого общения.

хорошая история!

я ответила embankment :) когда всю жизнь вокруг тебя используют только это слово (или читаешь про тот же Лондон ;)), seafront ну ни разу в голову не мог бы придти... я бы даже сказала, что я не знаю этого слова, но, встретив его предложении, я бы поняла о чем речь, конечно.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account