BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Так можно ли заговорить без акцента?
black tshirt
brejestovski
Я получил такое письмо.

Здравствйте, Антон! Я учусь на преподавателя английского. Мой родной язык - русский, и произношение далеко от совершенства. Друзья над ним просто смеются: как ты с таким произношением собираешься преподавать? Если честно, на мой взгляд оно не такое уж плохое, но когда я говорю, очевидно, что я не носитель языка. Мне уже 23 года, и мне кажется, что в таком возрасте нельзя добиться идеального произношения. Ведь известно, что без акцента можно научиться говорить только до шести лет. Что вы думаете об этом?

С уважением, Мария (имя изменено)


***

Сначала коротко: научиться говорить абсолютно без акцента МОЖНО. Но чрезвычайно трудно. Почему - см. ниже.
Научиться говорить очень хорошо, с легким акцентом (как, например, Гарик Мартиросян говорит по-русски) вполне реально. Но и это тоже очень трудоемкий процесс.

Теперь подробнее.

***

Некоторые думают, что, миновав шестилетний возраст, научиться говорить без акцента в принципе нельзя. Как, например, невозможно иметь детей в шесть лет.

Но шестилетних родителей на земле действительно нет ни одного. А есть ли взрослые люди, идеально или практически идеально копирующие чужой акцент? Есть, и не так уж и мало.

Вы скажете: у них есть талант, а у меня нет. Но давайте подумаем: что такое талант? Это инстинктивное понимание, как делать правильно. А значит, даже тому, кто считает, что не имеет  явного таланта, ничто не мешает СОЗНАТЕЛЬНО скопировать то, что талантливый человек делает инстинктивно.

***

Так что же он делает?  А вот что.

Тот, кто легко копирует чужие акценты, слушает носителей языка и повторяет за ними. НО! Он не просто повторяет, а КОПИРУЕТ ТРИ ЭЛЕМЕНТА РЕЧИ: а) звуки б) тембр голоса и в) интонацию.

Помните фильм "Иван Васильевич меняет профессию", где играющий вора Леонид Куравлев по телефону говорит женским голосом? "Я вам еще позвоню, я очень настойчивая"?

Пожалуйста, проведите такой эксперимент. Найдите (например, в YouTube) "Ивана Васильевича" и включите этот эпизод.

Сначала просто ПОВТОРЯЙТЕ за героем Куравлева текст. Что будет? Слова-то вы будете повторять правильные, а тембр и интонация будут совсем другими - то есть вашими.

А потом заставьте себя СКОПИРОВАТЬ то, что вор говорит женским голосом в трубку. И вы тут же заметите, что меняете и тембр голоса, и интонацию.

Вот в этом-то и состоит главный секрет. 99% людей, следуя за аудиозаписями или носителями языка, просто ПОВТОРЯЮТ.

А один процент КОПИРУЕТ.

Разница - колоссальная.

***

И еще. Научиться копировать чужой язык быстро не получится. Здесь надо запастись терпением. Очень долго, может быть первые восемь-десять недель видимого прогресса может и не быть. В этот момент важно не отчаиваться и не обращать внимание на кажущиеся плачевными результаты. Если вы пересилите себя и не опустите руки, то произойдет чудо: потихоньку вы поймете, как именно говорить с английским акцентом. Раньше всего улучшатся звуки. Затем улучшится интонация. Труднее всего, как ни странно, сымитировать английский тембр, но и это станет получаться.

***


Итак, суммируем. Вот реально работающая формула сведния акцента к минимуму:

1) слушать нужную вам речь и сознательно копировать акцент: а) звуки б) тембр голоса и в) интонацию.  НЕ ПРОСТО ПОВТОРЯТЬ, А КОПИРОВАТЬ.
2) Делать это нужно неприлично много раз - по крайней мере шесть месяцев каждый день, по 30 минут в день. Не теряя концентрации. Результаты придут обязательно.
3) Акцент будет улучшаться медленно, а пропадет быстро, если перестать тренироваться. Увы.

Удачи! И до скорого
Антон Брежестовский

  • 1
+100500
отличный пост.
подтверждаю идею, она работает.

(Deleted comment)
Что такое "тембр"? Как бы лучше выразиться... Пока я точно не сформулировал, скажу приблизительно: это общая высота голоса. Это та "высота", на которую вы "ставите" голос, когда говорите.

Раньше, когда я работал преподавателем в одной большой британской школе, дети буквально годами не слышали, как я говорю по-русски. А потом, когда обучение закончилось и они первый раз за несколько лет услышали мою русскую речь, они сказали: "Энтони! В тебе как будто другой человек. Ты не своим голосом разговариваешь." Говоря так, они увидели именно разницу в тембре.

Копировать тембр трудно именно потому, что это очень тонкой настройки дело. Но это возможно с большим количеством тренировок.

Маша, вы когда-нибудь замечали, что когда в коридоре офиса, где работают русские и англичане, кто-то кашляет, то просто по кашлю можно определить национальность? Или когда вы в каком-нибудь шумном месте, а рядом говорят двое англичан - ни слова не разобрать, но по ТЕМБРУ слышно, что это не русские?

Конечно, раз вы девушка, вам нужно подстраиваться под тембр носителей женского пола :))) С учителем-мужчиной копировать звуки и интонацию вполне достаточно.

Согласен. Сам копировал BBC World Service пару лет - помогло очень даже. Носителей в моем городе было полтора американца без педобразования, в школе учил немецкий. BBC просто выручил - я его ловил по радио на стареньком Саньо. А потом - британский вуз, нормальный IELTS при поступлении.

Ну не знаю. Меня когда-то один американский дядечка учил правильно произносить букву h на примере названия нашего городка Hamden. Он сто раз повторил для меня как я произношу (неправильно), и столько же раз правильно. Я не смогла услышать разницу, которая для его уха очевидна. Так что научить он меня смог тогда, когда просто объяснил, куда девать язык. Когда я сделала, как он сказал - он радостно воскликнул, что теперь правильно. Я разницу так и не услышала, но на ус намотала. И теперь могу сказать правильно.
Аналогичная история была в моем детстве с мамой, которая учила литовский язык во взрослом возрасте. Она не слышала разницу между некоторыми литовскими гласными! Хотя для меня она была совершенно очевидной, совсем разные звуки.
Короче, слух взрослых подводит.

Edited at 2012-12-12 12:33 am (UTC)

Все верно - слух у детей лучше, чем у взрослых. Но проблемы со слухом уходят с тренировками, просто медленнее, чем у детей, но тоже уходят. Я же не случайно написал про очень медленную скорость, с которой фонетика тренируется.

Небольшой, может быть полезный, комментарий.

Когда я училась в институте, для обучения нас копированию тех самых звуков, тембра и, особенно, интонации, были такие наборы: аудио файл + распечатка текста с размеченной интонацией. Очень помогало, особенно тем, кто только начинал этим заниматься, или у кого слух не очень музыкальный.

самый молодой родитель на планете 5 лет.

Я бы даже сказала не просто копировать, а "пообезьянничать", как пародист ))
У меня с дочкой так было, что-то сказала на французском, говорю ей - не то. Когда она изобразила французов дурачясь - получилось не отличишь! )))

Я именно так и учил английский в принципе.
Когда уехал из России, по-английски ни слова не мог сказать, но года через полтора "разговорился". При этом я старался и стараюсь копировать не только звук со всеми его качествами, но и структуру речи, т.к. в моем случае в процессе изучения языка не участвовал ни один учебник (хотя считаются ли учебниками книги на английском?).

(Deleted comment)
Родной язык Познера - французский. И по-русски, и по-английски он говорит лексически блестяще, но тембрально не очень естественно.

Edited at 2012-12-12 12:06 pm (UTC)

Так вот оно что! Это тембр не родной, как оказывается. Несколько раз слышала Познера на русском и никак не могла понять, что же не так. Акцентом это не назовешь, а звучит как не родной язык. Может, это темп речи или тональность называется?

Точно. У нас в компании разные нации есть - и итальянцы, например, совершенно четко говорят по разному на итальянском и английском. Тембр, интонации - все другое.

Мальтийцы тоже на английский переключаются чуть с "понижением" голоса - свой язык у них более эмоциональный. Но у них не так заметно, они с детства двуязычные.


Я однажды встретила преподавательницу английского, которая изумительно говорил на английском, училась она в Англии и говорила очень красиво и четко. А потом она заговорила по-русски с таким смачным украинским говором, что я чуть со стула не упала:) Странно, что так легко имитируя правильную речь англичан, она не могла избавиться от этого говора.

А может ее московский говор ломает?

В смысле? Вы хотите сказать, что она сознательно не хочет говорить на правильном русском языке?:) Всё может быть. Я ее видела на стажировке в московской школе, когда она перенимала какой-то там метод обучения нерадивых студентов, я в этой школе училась, поэтому подробностей не знаю. Но мне не показалось, что ее что-то там ломало, просто она приехала из Украины и собиралась вернуться туда же и открыть там школу. Русский для нее просто еще один иностранный язык, не более того. Но меня удивило, что произношение английского она довела до совершенства, а русский - нет. Казалось бы, принцип-то тот же.

Спасибо! Замечательная статья.

Спасибо за статью! Я встречала людей, говорящих и с акцентом и без него (практически))
О людях, которые говорят с акцентом скажу сразу- они не работали над фонетикой и они убеждены, что акцент не исправить и учились с самого начала с неправильной фонетикой и вообще им наплевать как они говорят. Некоторые считают зазорным исправлять русскиий акцент, даже гордяться им. Мой папа например нарочито говорит на немецком с русским акцентом и гордиться этим. Вобщем, вы всё правильно сказали, кто работает, тот добивается результатов рано или поздно.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account