?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
"Серые зоны" - понятие, которое позволит лучше понять многие грамматические явления
black tshirt
brejestovski

Тема этого поста зрела у меня очень давно.


В английской (да и любой другой грамматике) есть одна тонкость, которая постоянно вызывает вопросы у студентов. Практически не сомневаюсь, что и у вас лично возникали вопросы, касающиеся этой тонкости, и не раз.


Зная эту тонкость, вы сможете лучше понять не одно, а сразу много явлений английской грамматики. Зная эту тонкость, вы начнете и лучше понимать язык, и станете говорить по-английски чище и увереннее.


Так что давайте сегодня (и еще в нескольких ближайших постах) поговорим на эту тему.


***


В чем состоит эта тонкость (условно назовем ее "серая зона"), вы скоро узнаете. Но для начала давайте проведем небольшой тест. Он займет у вас пару минут; пожалуйста, не поленитесь и сделайте его. Ниже - несколько вопросов; вам нужно выбрать ответ, который, на ваш взгляд, правильный. Если вы не знаете правильный ответ, то так и скажите: “не знаю”, в этом нет ничего страшного.


А вопросы теста, по некоей причине, разделены на две порции.


Итак, порция первая.


Вопрос 1. Как правильно перевести: “Когда мы вошли во дворец, принц давил жучков?”


a) When we entered the palace, the prince crushed beetles.

b) When we entered the palace, the prince was crushing beetles.


Вопрос 2. Как правильно перевести: “Вчера Ларри вернулся из космоса”?

a) Yesterday Larry has returned from space.

b) Yesterday Larry returned from space.


Вопрос 3. Как правильно перевести диалог Берни Экклстоуна и его новой подруги: “Ты всегда будешь любить меня, дорогая?” - “Конечно буду!”?

a) Will you always love me, honey? - I’m sure I am going to!

b) Will you always love me, honey? - I’m sure I will!


Выбрали правильные варианты?


Тогда - вторая порция вопросов.




Вопрос 4. Как правильно перевести такой диалог: “Как у тебя прошел день? - Отлично! Мы много гуляли в горах!”?




a) How was your day? - Great! We walked a lot in the mountains!

b) How was your day? - Great! We were walking a lot in the mountains!


Вопрос 5. Как правильно перевести такой диалог: “Попроси Энди быть твоим свадебным фотографом! - Я его уже попросила!”?




a) Ask Andy to be your wedding photographer! - I’ve already asked him!

b) Ask Andy to be your wedding photographer! - I already asked him!


Вопрос 6. Как правильно перевести фразу: “Если будешь и дальше качаться на стуле, ты его сломаешь!”?

a) If you keep rocking on this chair, you’ll break it!

b) If you keep rocking on this chair, you’re going to break it!


***


Ну что, ответили? Извините за длинный тест, но короче никак не получается.


Перед тем, как посмотреть правильные ответы, пожалуйста, давайте разберемся, в чем была суть вопросов. Смотрите: в каждой паре предложений вам нужно было выбрать между двумя грамматическими явлениями.


В предложениях 1 и 4 нужно было выбрать между Past Simple и Past Continuous.


В предложениях 2 и 5 - между Present Perfect и Past Simple.


В предложениях 3 и 6 - между Future Simple и конструкцией с “going to”.


Вспомните, пожалуйста, бывало ли, что в реальной жизни вам нужно было выбирать между этими конструкциями? Конечно, да! И замечали ли вы, что иногда это делать легко, а иногда почему-то просто мозг взрывается и ничего непонятно?





Вот тут-то мы и подходим к теме нашего разговора.


Иногда нам трудно выбрать между двумя конструкциями, потому что мы упускаем из виду одну вещь. Бывают случаи, когда однозначно возможен лишь один вариант (то есть что-то либо “черное”, либо “белое”). А бывают - когда одинаково возможны оба. Назовем такой случай “серая зона”.


И стоит только четко разобраться, в каких случаях у нас эта самая “серая зона” - то есть возможны оба варианта, - а когда лишь один (то есть у нас “черно-белая зона”), все вдруг станет ясно и просто.


Вот ответы на тест:


В предложениях 1, 2 и 3 у нас “черно-белая зона”. Правильный ответ - везде “b”.


В предложениях 4, 5 и 6 мы вошли в “серую зону”. В этих случаях правильные - оба варианта. Хотя чаще англичанин выберет варианты “а”. Но и варианты “b” в реальной жизни звучат постоянно.


***


Итак, какой вывод можно сделать из вышесказанного?


Очень часто, изучая какое-нибудь грамматическое явление, недостаточно просто разобрать случаи использования данной конструкции.




В дополнение к этому нужно

1) понять, есть ли здесь “серые зоны”, то есть когда наряду с изучаемой конструкцией можно использовать и другую. И четко разобрать такие ситуации.


А потом


2) разобрать случаи, когда можно использовать только данную конструкцию, а другие - нельзя.


Например, из вопросов 2 и 5 нам ясна такая штука: иногда нужно однозначно использовать только Past Simple, но нельзя Present Perfect. Иногда, наоборот, только Present Perfect, а ничто другое - нельзя. А иногда можно и то, и другое. Вот англичане гораздо чаще скажут “I’ve already asked him”, но могут и “I already asked him”. А американцы - наоборот. Здесь мы попали в “серую зону”, и значит, можем в принципе сказать оба варианта. А вот “Yesterday Larry has returned from space” не скажет никто и никогда. Это - “черно-белая зона”. Здесь нужно говорить только “Yesterday Larry returned from space” (почему? Скоро разберемся).


Все вышесказанное можно проиллюстрировать вот такой картинкой:



Итак, в ближайших трех постах давайте разберем:



  1. “серые зоны” Present Perfect: когда однозначно нужно использовать только это время, когда, наоборот, оно запрещается, а когда - возможны варианты;


  2. “серые зоны” Past Continuous: когда нужно только Past Simple, когда - только Past Continuous, а когда можно оба варианта.


  3. “серые зоны” будущего времени: когда однозначно нужно Will, когда Going to, а когда можно говорить оба варианта.



До очень скорой встречи!

Anton Brejestovski


http://nativenglish.ru


http://facebook.com/brejestovski



  • 1
Расскажите мне, пожалуйста, в чем разница смыслов и что хотят мне сказать собеседники, спрашивая иногда "How were you", и иногда "How have you been?"

How were you? - человек интересуется, что там с вами случилось: события, факты.
How have you been? - акцент на человеке, какие переживания и удовольствия у него, а не на том, что с ним случилось. Оно такое более мягкое и личное какое-то.

Надо же, когда я спросил у канадца о разнице, он ответил мне, что это совершенно одно и то же.

Блин, и вокруг меня, и правда говорят одинаково :)))
Признаю ошибку.
Спасибо за статью.

Edited at 2015-04-02 07:31 pm (UTC)

Но тут еще вот такая штука. Правильно определять эти серые зоны.
Мой муж из Доминики. Говорит, что:
How were you?
How have you been?
Это одинаково.
А вот:We walked a lot in the mountains / We were walking a lot in the mountains - разный смысл.

  • 1