?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Flag Next Entry
Почему в новостях такая странная грамматика?
Anton
brejestovski

Мне задали такой вопрос: В новостях Yahoo очень часто пишут об уже случившихся событиях в настоящем времени. Например: Сhris Squire dies of cancer at 69. Дальше по тексту понимаешь, что он уже умер. Но почему dies, a не died or has died?


Действительно, почему о том, что уже произошло, пишут в настоящем времени?


Дело в том, что язык заголовков новостей – крайне интересная штука. Там действуют прямо-таки железные правила.

Если событие уже произошло – его выносят в заголовок в настоящем времени.

Вот возьмем заголовок Cheburashka Destroys Six Chess Clubs.

Мы, увидев глагол destroys в настоящем времени (Present Simple), думаем, что Чебурашка регулярно разрушает шахматные клубы, а вот англичанин поймет, что все – уже разрушил. И будет прав.


Есть еще куча правил, среди которых самые важные, наверное, – выкидывать практически все артикли и пропускать глагол to be в пассивном залоге.


Например, заголовок “Старый “Роллс-Ройс” Королевы теперь продается в Гайд-Парке” НЕ напишут как “The Queen’s old Rolls-Royce is now sold in Hyde Park”. А выкинув артикль и глагол to be из пассивного залога, английский редактор сделает заголовок таким: “Queen’s Old Rolls Now Sold In Hyde Park”. Будьте осторожны - не используйте такую грамматику в повседневной речи! Такое построение фразы, хорошо выглядящее в прессе, на слух воспринимается как грубая ошибка.


А еще желтая пресса любит выбирать самые короткие слова. Ведь чем меньше букв, тем больше можно сделать размер этих самых букв – а значит, будет лучше бросаться в глаза!


Как вам нравится, например, такой вот заголовочек, совмещающий в себе все вышеупомянутые правила:

Hols PC Shot In Bank Raid.

Хоть что-то понятно? А англичане – люди тренированные. Они сразу понимают, что это значит А police constable, who was on holiday, was shot when a group of criminals were trying to rob a bank.

Hols PC – значит a police constable who was on holiday. (А почему не “personal computer”? Ну, из контекста, все-таки, понятно, что это не про ноутбук).

Shot in bank raid – здесь выкинули глагол to be в пассиве и артикль. А полностью нужно has been shot in a bank raid.


До скорой встречи!

Anton Brejestovski


http://nativenglish.ru


  • 1

Re: Для заголовков новостей в принципе все правила

Ну, вы же канадец.. :-) Навреняка, инглиш в совершенстве знаете.

А насчет now - я это предположил. Now тупо заменятся на already. Но ведь этих слов-помощников может и не быть! Вот в чем дело..

Re: Для заголовков новостей в принципе все правила

в совершенстве инглиш не знает никто, особенно местные. Они просто его впитали с рождения и не делают ошибок - автомат.
Кроме того, автор поста, мне кажется, не указал на пропущенное being но я не могу говорить за него.
И да, заголовки же пишутся для носителей языка...

Re: Для заголовков новостей в принципе все правила

Заголовки вынужден читать и я, читатель западной прессы. :-)

Re: Для заголовков новостей в принципе все правила

Правильно, на этом и учишься. Но не будут же журналисты подстраиваться под всех, изучающих язык. Более того, иногда в заголовке может заключаться страноведческая аллюзия, игра слов и т.п., понятная только тем, кто живёт в стране или глубоко знает её культуру. Примера сейчас не привести сходу, но встречал довольно часто.

Re: Для заголовков новостей в принципе все правила

Это понятно.

Re: Для заголовков новостей в принципе все правила

Вова, я вижу ты включил меня в друзья, не обессудь, хоть ты и земляк, но я включаю во френды только тех, кто вырабатывает СВОЙ контент.

Re: Для заголовков новостей в принципе все правила

ОК

  • 1