BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Чем отличаются "efficient" и "effective"
Anton
brejestovski

Давайте поговорим о двух словах, значения которых часто смешивают.


Прежде, чем читать дальше, ответьте на вопрос: есть ли разница между предложениями:


1) Liz is a very efficient secretary.

2) Liz is a very effective secretary.


Ответили?


Тогда давайте разберем ситуацию.


Два директора конкурирующих фирм – Питер и Майкл – попросили своих секретарей подготовить отчеты о продаже пиццы с грибками.


Секретарь Питера, Лиз, быстро принялась за дело. Она разложила все бумаги на столе. Затем ее отвлек телефонный звонок. Она быстро и четко на него ответила. Затем ее попросили сделать кофе, и она быстро и красиво приготовила кофе и принесла директору. Затем она вспомнила, что ей срочно нужно ответить на пять писем, и написала ответы. Затем принялась за отчет по продаже пиццы с грибками. Поняла, что его можно очень красиво оформить, выбрала самый красивый шрифт и сделала красивую рамочку. И так далее. Глядя на то, как работает Лиз, можно было сказать, что она – суперпрофессионал. Но только она так и не сделала главного – в конце дня директор не получил отчета о продажах.


Про нее можно сказать: Liz is an efficient secretary. But not effective.


Секретарь Майкла, Дора, тоже принялась за дело. Она полчаса искала нужные бумаги, и, наконец, нашла. Затем стала писать отчет от руки, так как одним ударом сломала компьютер. Затем она долго считала столбиком на бумажке, так как залила калькулятор пивом. Работа продвигалась медленно, все время что-то мешало, и, глядя на Дору, можно было сказать, что она – никудышный секретарь. Но к вечеру результат был достигнут: директор получил четкий отчет о продажах пиццы с грибками, хотя и написанный от руки.


Про нее можно сказать: Dora is an effective secretary. But not efficient.


Итак, efficient – это тот, кто делает все быстро и четко. Effective – это тот, кто достигает конкретного результата.


Именно поэтому в объявлениях типа «требуется секретарь» пишут: «We are looking for an efficient and effective secretary».


  • 1
Здорово! Запомнила. Спасибо огромное! Наверно, уровень владения иностранным языком в частности определяется знанием таких тонкостей.

(Deleted comment)
А, ну понятно. Efficient - это про процесс, effective - про результат.

efficient = working quickly and without waste
effective = having the desired effect (можно сказать результативный)

"Пицца с грибками" - это к дерматологу.

спасибо!
а я вот задумался насчет «пиццы с грибками». это какой-то такой локальный вариант, как «кура» или «греча» в Питере?
для меня вот, носителя питерского диалекта, есть «грибы» и «грибок». и потому пицца может быть только с грибами.

Просто это была пицца с тремя видами грибков: 1) микозы, 2) малый архитектурный элемент детской игровой площадки и 3) швейно-штопочная принадлежность. Как видите, ни про один из этих видов "грибы" сказать нельзя.

И, как я понял, раз одним ударом сломанный компьютер и распитие пива на рабочем месте вопросов не вызвали, то они - вещи будничные, а то бы вы сказали, что так тоже не бывает?

Edited at 2015-07-19 06:43 pm (UTC)

про вторые два я не подумал! :) наверное, потому что их съесть нельзя, в отличие от плесени.
Именно что бывает! Слышал неоднократно и даже видел. Хотя в вашем рассказе это явная гипербола, не настолько все же это будничная вещь, даже в Питере.

Спасибо! Смысловое различие понятно. Но как это различие адекватно перевести на русский? Давно мучаюсь по поводу перевода названия книги Cochrane AL. Effectiveness and efficiency. Random reflections on health services.

Действенность и эффективность? Вообще хороший пример для тех кто считает русский язык несравнимо мощным.

Как правило переводят "Результативность и эффективность", но проблема в том, что во всех словарях русского языка эффективность, действенность и результативность являются синонимами. Я так понимаю, аналога efficient в русском в принципе нет. Наверно проблема не столько лингвистическая, сколько ментальная.
Результат есть? Есть. Ну какая Вам разница как это делалось и как оформлено?
А соответственно не нужен и термин оценивающий процесс.

мне кажется и в русском между эффективность и действенность есть разница
эффективность имеет отношение к экономии, действенность - к результату.

В экономике - да, но в других областях это не так - например у нас -"эффективность лечения", "эффективность профилактических мероприятий"

Извините, что вмешиваюсь.
Мне кажется efficient можно перевести словом деятельный.

Да собственно не за что извиняться, обсуждение открытое)))), наоборот спасибо за участие.
Деятельная секретарша? Может быть. Но что-то не то. В моем примере с книгой - "Деятельность и эффективность"? В принципе в этом что-то есть.

Дору не отвлекали телефонными звонками и просьбами сварить кофе?

Однозадачная система, инпут не проходит ))

We are looking for an efficient and effective secretary - нам нужен опытный секретарь.

Не, правильно все-таки Путин намедни сказал - русский надо учить.

Автор прикалывается так. То у него Чебурашка разрушает ночные клубы, то Пикассо крадет колесо.

Хорошее чёткое пояснение, спасибо!

Спасибо большое, прекрасное объяснение.

Я бы хотела спросить, в чём разница между "again and again" и "over and over again"?

Лично я использую обычно первый вариант. В книгах встречаю второй. Есть разница?

efficient vs effective

Я понимаю, что efficient - это продуктивный, а effective - это эффективный.
Скажем, в тайм-менеджменте различают продуктивность (выполнение работы с минимальными затратами времени, сил и средств) и эффективность (до какой степени достигнута цель, решена задача и получена прибыль).

Edited at 2016-01-25 03:26 pm (UTC)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account