BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Что легче - покрасить машину или вымыть ее?
Anton
brejestovski
Недавно я случайно наткнулся на свои старые записи, которые делал в Испании.

Перечитал. И сделал три небольших открытия - одно неприятное, одно приятное, а одно – «технологическое». Вот они.





Неприятное открытие: очень многое из того, что мы записываем, мы забываем без практики. Я так старательно и детально фиксировал на бумаге те испанские выражения! А тут только похлопал глазами: 80% из них я забыл.  Воистину верна английская поговорка: “Не используешь - значит теряешь” - “If you don’t use it, you lose it”.

Однако, следом меня ждало приятное открытие. Прочтя свои записи один раз, я уже мог повторить практически все эти выражения. Хлоп – и все вспомнилось! И в голову упала такая аналогия: учить новое - это все равно, что красить машину. На покраску уходит уйма времени и усилий. А вот просматривать давно выученное и уже вроде бы забытое - все равно, что мыть автомобиль. Десять минут такой “мойки” – и все сияет. Получается, не зря мы тратим время и усилия на записи в тетради: при последующем их прочтении все вспоминается быстро и легко.


Кстати, одна из главных причин, почему студенты бросают учить английский, - это чрезмерное внимание к “покраске” (то есть изучению нового материала) без регулярного “мытья уже имеющихся машин” (то есть повторения и закрепления изученного). А ведь именно повторяя материал, мы обретаем лингвистическую беглость и уверенность в себе. А эти две вещи, в свою очередь, дарят нам ни с чем не сравнимое удовольствие от свободного владения языком!


А «технологическое» открытие? Вот оно: во время повторения испанских заметок мне очень помогло то, что я всегда записываю новые фразы целиком, и практически никогда – отдельные слова. Задайте себе вопрос: как вы ведете свой словарь? Если по модели «слово-перевод», то это не лучший вариант. Ведь у слова может быть несколько значений и, не записав пример, мы можем его неестественно употребить. Или даже просто неправильно. Например, студент Пабло, записав “depend - зависеть”, завтра может сказать “Это зависит от тебя” как “It depends from you” вместо “It depends on you”. А ведь, записав готовую фразу со словом “depend” и повторив ее раз пять впоследствии, Пабло уже автоматически говорил бы правильный предлог. В общем, мы сами напрашиваемся на проблемы, записывая отдельные слова, а не фразы.



На самом деле, главная причина, по которой многие ведут словарь по системе “слово - перевод” - это привычка. С детства так привыкли делать. Я знаю, инерция – штука мощная, но задумайтесь: что вам легче и удобнее – писать письма ручкой и отправлять их по почте или же вести переписку по email? Конечно, второе. Но для освоения компьютера вам потребовалось истратить силы и преодолеть инерцию. Зато потом жить стало легче и приятнее. Так же и ведение словарных записей. Так что попробуйте перейти на систему «записал фразу целиком – подчеркнул новое слово»! Результаты на заставят себя ждать.



До скорой встречи!

Anton Brejestovski



http://nativenglish.ru

  • 1
Стараюсь добавлять именно фразы в свой активный словарь. Именно так мне самой легче запоминать в контексте конкретное слово.

О, я как Пабло. Так бы и сказала. Отличная статья

Есть же интервальное повторение. Я например использую Anki.

я ответил, коммент был помечен как подозрительный, если подождать то Антон возможно разблокирует его.

Супер совет! Буду теперь учить фразы)

Вообще-то это истина)))

Я думал тут про машину...а то у меня капот камешками побило))))

А больше сантиметра грязь отваливается сама :-)))

Ой, а мы в университете глаголы с предлогами как на духу учили.

Прежде чем помыть машину, ее все-равно придется покрасить )))

ну что за замашки желтой прессы. формируйте честные заголовки.
вы бы еще написали: "ШОК! Голые фотки Адрианы Лимы!!" а потом начали что-то бубнить про искусство шикарного боке

А как тогда формировать этот словарь? Если по типу "слово-перевод", то можно хотя бы по алфавиту.
Если же целыми фразами, то как тогда в словаре найти потом нужную фразу или слово?

Я видел у одного моего студента словарь по темам. Вся тетрадь была разделена на темы и он каждую новую фразу (слово) дописывал в определённую тему. Что вы думаете на этот счёт?

  • 1
?

Log in

No account? Create an account