В этой заметке я собрал еще несколько ответов на интересные вопросы читателей.
***
Как понять 'd - это would или had?
Очень просто.
После would будет первая форма глагола, а would обычно (хотя и не всегда) переводится как “бы”:
He’d be happy to accompany you. = He would be happy to accompany you. = Он был бы очень рад тебя сопровождать.
I’d buy this vinyl player, but I don’t need it. = I would buy this vinyl player, but I don’t need it. = Я бы купил этот виниловый проигрыватель, но он мне не нужен.
Видите? После ‘d - первая форма глагола “be” и “buy”. Значит 'd - это "would".
А вот после had нужна третья форма глагола. А вместе had + 3 форма глагола = время Past Perfect, “предпрошедшее” время, которое часто переводится как “уже сделал” или “до этого сделал”:
Harry couldn’t inflate the tyre because he’d lost the pump. = Harry couldn’t inflate the tyre because he had lost the pump. = Гарри не смог накачать шину, потому что (до этого) потерял насос.
I didn’t want to see that film because I’d seen it. = I didn’t want to see that film because I had seen it. = Я не захотел смотреть этот фильм, потому что уже его видел.
“He’d lost”, “I’d seen” - после ‘d - третья форма глаголов (“lost”, “seen”). Значит ‘d - это “had”.
***
Интересно узнать как бы вы перевели wind up в данном контексте: I tried to find out how she wound up in Moscow.
В данном контексте это предложение звучит как "Я попробовал узнать, как же ее занесло в Москву."
WIND UP часто означает то же, что и END UP - "в конце концов сделать что-то, стать кем-то или оказаться где-то."
То есть это то же самое, что и "I tried to find out how she ended up in Moscow". - буквально “Я попытался узнать, как она оказалась в Москве”.
Вот еще пара примеров:
Could you offer me an explanation how this gentleman wound up in my closet. - Не могла бы ты объяснить, как этот гражданин оказался в нашем шкафу?
If you don't go to university, you'll wind up as a hobo. - Не пойдешь в университет - закончишь жизнь бомжом.
Такое замечание: в речи пользуйтесь, пожалуйста end up, а не wind up - end up гораздо употребительнее.
И последнее: wind здесь произносится как /waind/, а не /wind/. А вторая и третья формы - wound /waund/.
***
Антон, здравствуйте! В учебнике по английскому языку за 9 класс (автор Кауфман) я часто встречаю фразы типа "what make do you prefer?" По смыслу вместо make должно стоять слово mark. Вот часть диалога:
- What make do you prefer?
- I prefer Nike trainers.
Мне бы хотелось узнать, правильное ли это, или всё таки следует писать mark?
"Какой марки" (автомобили, часы, одежда, обувь и т.д.) по-английски будет "What make".
What make is your pen? - It's a Parker. - Какой марки твоя ручка? - Паркер.
Do you like designer clothes? What make do you prefer? - Ты любишь дизайнерскую одежду? Какая твоя любимая марка?
"Mark" - это все-таки "отметка" или "оценка".
Tim always has excellent marks in astronomy. - У Тима всегда отличные отметки по астрономии.
Look, there's a mark on his shoulder. - Гляди, у него на плече отметина.
***
Антон, меня давно мучает один вопрос: что такое have got?
Во-первых, что это за время? В одном пособии говорится, что это Present Indefinite, хотя по форме-то это Present Perfect.
Во-вторых, в каких случаях используют have got, а не просто have?
Have got - это специальная конструкция (как, например, “going to” или “used to”). По форме она идентична Present Perfect.
По смыслу же “have got” - это просто "have" в смысле "иметь" / “у меня есть”.
I've got two cats. = I have two cats. = У меня есть две кошки.
Sally’s brother’s got a red bike. = Sally’s brother has a red bike. = У брата Салли есть красный мотоцикл.
Но, пожалуйста, обратите внимание на тонкости образования вопросительной и отрицательной форм “have got” и “have”:
Hugo hasn't got any teeth. = Hugo doesn’t have any teeth. = У Хьюго нет зубов.
Have you got a minute? I need to talk to you. = Do you have a minute? I need to talk to you. = У тебя есть минутка? Надо поговорить.
I haven't got any time. = I don't have any time. = У меня нет времени
Have you got a sister? = Do you have a sister? = У тебя есть сестра?
И последнее: “have got” употребляется наравне с “have” в Англии; а вот в Америке, где любят все попроще, предпочитают говорить “have”.