?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Flag Next Entry
Можно ли перевести "Я родился в пятницу" как "I was born on Friday"?
Anton
brejestovski

Вот вам простой на первый взгляд вопрос: как по-английски будет "в пятницу"?


Правильно, "on Friday".


А как сказать: "Я родился в пятницу?"


Пожалуйста, ответьте, а потом читайте дальше.

Read more...Collapse )



Есть "last Friday" (в прошлую пятницу) и "next Friday" (в следующую пятницу) - это предельно ясно. А вот выражение "this Friday" (в эту пятницу) часто используется логически неверно в обоих языках и сбивает с толку потому, что не поясняет, о какой пятнице речь - о прошедшей, о будущей или о сегодняшней.

Но иногда помогает контекст. Например, "this Friday we're going to the Zoo" - тут понятно, что речь о "next Friday" (следующей пятнице), потому что "we're going to" (мы собираемся пойти). Или "this Friday we went to the Zoo" - тут речь о "last Friday" (в прошлую пятницу), потому что "we went to" (мы ходили). В обоих случаях время глагола подсказывает нам, о какой пятнице речь - о прошлой или будущей.

Но вот без контекста понятие "эта пятница" логически противоречиво, потому что без контекста не понятно, о пятнице какой недели идет речь - той, что сейчас, или той, что будет.

Имхо, для выражения "эта пятница" остается только один логически верный вариант - это когда мы говорим про сегодняшний день, который является пятницей. Но тогда странно говорить "в эту пятницу", ибо мы в таких случаях просто говорим "сегодня", как и все англоговорящие говорят "today".

Edited at 2015-10-06 06:45 pm (UTC)

нет, неправильно.
this Friday = Friday of this week (в будущем, если сегодня четверг, в прошлом, если сегодня суббота)
last Friday = Friday of last week
next Friday = Friday of next week


По-моему, на этот счет нет правила. Я исхожу из того, как люди обычно говорят. А люди обычно в понедельник называют пятницу той же недели кто "next Friday", а кто "this Friday", что и вносит путаницу.

Если, например, сейчас суббота, а человек рассказывает о событиях понедельника, то несмотря на то, что этот понедельник относится к "этой неделе", большинство скажет "last Monday we went to the Zoo", а не "this Monday we went to the Zoo".

похоже англичане нас специально путают

Про "on a Monday" вроде бы логика ясна, и тут известные студентам стишки нас сбивают с толку. Я когда читала ваш пост, сразу почему-то вспомнила про Соломона Гранди:

Solomon Grundy,
Born on a Monday,
Christened on Tuesday,
Married on Wednesday,
Took ill on Thursday,
Grew worse on Friday,
Died on Saturday,
Buried on Sunday.
That was the end,
Of Solomon Grundy.

Ну жалко им что ли, почему артикль только у понедельника?

Edited at 2015-10-06 08:25 pm (UTC)

А почему просто не дать ссылку на онлайн справочник, откуда вся эта премудрость собственно и было взята?

http://english.stackexchange.com/questions/272809/use-of-the-indefinite-article-before-a-day-of-the-week

инстинктивно юзаю неопределенный артикль, - всегда помогает. ну или "эни" "сам" - инглезы понимают верно, а как там в грамматике бог его знает. Практика, общение с живыми людьми быстро учит

боюсь, что большинство носителей языка ни разу не поймут ваше "On a Friday"

Антон, в Ключе: Park Güell is a wonderful place. But not on a Saturday evening.
Разве здесь Saturday не выступает определением к evening, с которым употребляется только предлог in?