BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Одна деталь, которая кардинально влияет на впечатление, производимое вами
Anton
brejestovski

Есть одна деталь, которая без преувеличения больше, чем что-либо еще, портит (и незаслуженно портит!) репутацию русских людей за границей. Особенно в Англии.

Англичане простят вам все - неидеальную грамматику, огрехи в произношении, проблемы со словарем - если увидят, что вы владеете этой деталью. И наоборот: как бы вы прекрасно ни говорили, игнорирование этой маленькой штучки  может поставить крест на вашей репутации.

Давайте протестируем, насколько хорошо вы владеете этой деталью. Я подчеркиваю: не просто знаете о ее существовании, а именно владеете на уровне автоматизма. Вот вам небольшое задание.

Представьте себе, что вы на званом ужине в английской семье. Хозяин дома задает вам вопросы (чуть ниже). Прочтите вопросы и отреагируйте на них - обязательно вслух и не задумываясь. Потому что в реальной жизни мы говорим именно вслух и чаще всего нет времени задуматься.


Итак, поехали!




a) Would you like another piece of steak?

b) More wine?

c) Still or sparkling water?

d) Shall we have the dessert now or a little later?

***

Давайте посмотрим, что получилось.

Дело в том, что по-русски односложно ответить “да” или “нет”, когда вам что-то предлагают (вопросы a и b) - абсолютно нормально и вежливо. А вот ответив  по-английски односложно “yes”, “no”, “sparkling”, “later”, и т.д., вы, без преувеличения, шокируете собеседника.

Англичане всегда в таких случаях скажут: “Yes, please” или “No, thank you”.

Всегда. Ответить просто “yes” или “no” - все равно, что сказать: “быстро дал сюда” или “отвали отсюда”.

Если же вам предлагают выбор между несколькими опциями, то назвав нужную, всегда нужно добавить “please”:


- Still or sparkling water?
-
Sparkling, please.

- Shall we have the dessert now or a bit later?
- A bit later, please.



А если вы ничего не хотите? Ну, например, вы вообще не хотите воды, или хотите сказать, что десерт вообще не нужен? Тогда вам поможет магическое клише на все случаи жизни: “I’m fine, thank you” (заметьте, без слова “no” - его в таких ситуациях лучше избегать). То есть “спасибо, ничего не нужно, у меня все в порядке”. Звучит очень по-английски и очень вежливо.

Что же получается? Вполне вежливый путешественник, ответив два-три раза “Yes” или “No” и не желая никакого зла, попадает в “черный список” просто потому, что забыл про “Yes, please” или “No, thanks”?

Увы, но это так. Англичане с детства учат детей: “Mind your Ps and Qs” (читается /пи:з энд кью:з/), что значит: “Mind your “pleases” and “thank-yous”.” То есть “всегда помни о манерах”. Совсем недавно я ужинал в ресторане с английскими друзьями. У них трое детей; младшему - три года. И представляете, за время ужина мама и папа несколько раз “вдалбливали” непосредственному сыночку правила вежливой речи. Трехлетнему! Так что значение “please” и “thank you” трудно переоценить.

Поэтому, давайте прямо сейчас сделаем небольшое упражнение.

УПРАЖНЕНИЕ.

Здесь важна скорость! Прочитайте вслух вопрос и отреагируйте на него мгновенно. Если автоматически не получится сказать правильную вежливую фразу, сделайте предложение целиком сначала. Ключи - в конце заметки.

1 Shall I turn off the radio?

2 Would you like fried eggs or scrambled?

3 Another cup of coffee?

4 Do you want the red or green T-shirt?

5 Would you like to pay in dollars or in euros /ЮЭ-рэз/?

6 Do you need a few more minutes?

7 (in a lift) Which floor?

8 Red or white wine for you?

9 More chocolate cake?

До скорой встречи!

Anton Brejestovski

http://brejestovski.com

КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЮ

Как сделать так, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?

- Прочитайте ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.

- Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом – еще раз через несколько дней. А потом еще раз – через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.

Примеры возможных ответов:

1 Shall I turn off the radio? - Yes, please.

2 Would you like fried eggs or scrambled?  - Scrambled, please.

3 Another cup of coffee? - No, thanks.

4 Do you want the red or green T-shirt? - Red, please.

5 Would you like to pay in dollars or in euros /ЮЭ-рэз/? - Euros, please.

6 Do you need a few more minutes? - I’m fine, thanks.

7 (in a lift) Which floor?  - Second, please.

8 Red or white wine for you? - Red, please.

9 More chocolate cake? I’m fine, thanks.


Я и не представляю, как можно отвечвть на подобные вопросы без pls. Когда я отправляю месседж с вопросом, всегда в конце пишу Thanks, хотя ответа ещё не получил.

мне кажется, что после даже совсем небольшого опыта общения с европейцами на их территории, начинаешь добавлять Ps & Qs автоматически :)

вот точно, никогда таких правил не знал, но именно так и говорю. yes или no только если времени нет)

Спасибо за заметку.
Я кажется и по-русски всегда говорю Да, пожалуйста и нет, спасибо. Думаю, что стоит и в русском сделать это обязательным)))

Что ещё вам не нравится в русском языке?

И наоборот: как бы вы прекрасно ни говорили, игнорирование этой маленькой штучки может поставить крест на вашей репутации.
=================================================
Да как же с этим жить, едрёптать...

(Deleted comment)
Что удивительно (для меня), я и на русском говорю с "пожалуйста"

ответьте быстро не задумываясь: вы беременны?

(Deleted comment)
Есть много вариантов ответа.

Например: I like sparkling water more/better.
Или: I leave the choice to you, I don't mind either way.

На тему шокировать - упейтесь пивом с англичанами в местном баре, они сами вас еще шокируют..))

всё равно надо сенкснуться. даже в ваших вариантах.

да ладно, про плиз в каждом предложении ещё в школе рассказывают
и объясняют, что наши спасибо и пожалуйста -- не совсем их плиз и сенкью - -у них это дежурные междоментия, ничего не означающие.

про плиз в каждом предложении ещё в школе рассказывают

поддержу.
если персонаж не выдает автоматом такие элементарные типовые фразы и обороты,
то эта черта говорит о том, что у персонажа был учитель, препод, репетитор со слабым английским.
к тому же благодарность, вежливость, любезность и прочее в английском выражаются куда большими ресурсами чем please & thanks

Скажите, насколько уместно "thanks" или всегда надо говорить "thank you"?

Плюсуюсь к вопросу

Да, очень полезно, спасибо!

А в россии не надо говорить "спасибо-пожалуйста"?

Brejestovski, насколько мне известно - Вы не правы. Очень нехарактерно для русского человека не добавлять после "да" или "нет" того же ""спасибо" и "пожалуйста"... Однозначно да или нет в подобной ситуации скажет или хирург в момент проведения операции, или кто-то из категории весьма специфической... Все эти пожалуйста и спасибо у большинства русских людей сами вылазят на автомате, не задумываясь, подобно мату в экстремальной ситуации...

Владимир, когда на наших уроках мы спрашиваем студентов: хотите ручку? Новую vocabulary paper? Кофе? Сахар? Сливки? и т.д., то студенты - а они, поверьте, очень вежливые у нас - постоянно забывают thanks или please.

Пост был написан, когда душа уже об этом кричала, именно глядя на постоянные ошибки на ровном месте.

Все правильно, но насколько ужасно, что такие вещи надо объяснять.

Не ужаснее, чем десять лет, впустую потраченные на объяснения, что "все равно" пишется раздельно, а "полметра" - слитно :-).

Вообще не разговариваю на английском, но если бы начал для меня думаю не было бы проблемы. Я ровно так как надо отвечаю и на русском. Да, пожалуйста. Нет, спасибо.

А я все улыбаюсь и вдаль мечтательно смотрю.

?

Log in

No account? Create an account