?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Какая разница между THIS и IT?
Anton
brejestovski
Давайте сегодня поговорим о разнице между двумя словами, которые часто путают: this и it.

Попробуйте на секунду остановиться и ответить: какая между ними разница? Например, чем отличается “It’s Sam” и “This is Sam”?


Ответили? Давайте попробуем разобраться.


***


Представьте себе две ситуации.


Первая. Вы с другом в лесу слышите красивое птичье пение. Друг спрашивает: “Что это за птица?”


Вы знаете, что это поет дрозд. Что вы скажете другу? Вот вам два русских варианта на выбор:


1) - Это дрозд.

или

2) - Вот это дрозд.


Не задумываясь выберите один вариант и читайте дальше.


***


Вот вторая ситуация.


Вы рассматриваете с ребенком красивую иллюстрированную книгу “Птицы, которых едят короли”. Вы показываете ребенку птиц одну за другой и поясняете, как они называются.


Пожалуйста, не задумываясь, ответьте на вопрос: можно ли, показывая на иллюстрации, употреблять слово "вот" примерно таким образом:


"Это рябчик. А вот это дрозд. А вот это жирный белый голубь".


Ответили?


***


Давайте посмотрим на ваши ответы.


Скорее всего, в первой ситуации вы согласитесь, что на вопрос "Что это за птица?" можно ответить "Это дрозд", но не хочется говорить "Вот это дрозд".


А во второй ситуации, показывая ребенку картинки вы можете сказать "Вот это дрозд". А можете и просто сказать: "Это дрозд".


***


Так вот: в точности такая же разница - между словами it и this.


Когда можно сказать только "это" (но нельзя сказать "вот это"), то мы говорим "It".


Например: "Do you remember the big fat man in my kitchen? It was Karlsson". - Помнишь большого жирного мужчину у меня на кухне? Это был Карлсон.


Кто-то сказал: “Извините, это не вы уронили кошелек?” Она обернулась и остолбенела. Это был мужчина ее мечты. - Somebody said: “Excuse me, did you drop this wallet?” She turned round and gasped. It was the man of her dreams.


***


А когда можно сказать “вот это”, то мы говорим “this”.


Например:


Жанна громко сказала подруге, показывая пальцем на негра в ресторане: “Смотри! Это мужчина моей мечты!” - Jeanne pointed at a black man at the next table and said: “Look! This is the man of my dreams!”


Бабушка протянула Милли книгу “Пироги с грибками” и сказала: “Это тебе подарок на день рождения”. - Granny gave Milly the book called Mushroom Pies and said: “This is your birthday present”.


В этих случаях вместо “это” можно сказать “вот это”. И поэтому мы говорим не it, а this.


И в точности так же, как по-русски иногда вместо “вот это” можно сказать и просто “это”, так же и по-английски можно сказать и “This is your birthday present”, а можно сказать “It’s your birthday present”.


До скорой встречи!

Anton Brejestovski



Новый разговорный курс Антона Брежестовского “Situations” начнется 4 апреля. Подробности - brejestovski.com/situations.


  • 1
Дас ист фантасишь.

  • 1