BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Занимательные факты о слове RED: от красной селедки до красной тесемки
Anton
brejestovski

Как-то на уроке английского мы вдруг обнаружили, что со словом RED существует масса занимательных выражений. Давайте поговорим о них сегодня.


Для начала проверьте себя. Возьмите ручку и листок бумаги, или откройте какой-нибудь текстовый редактор на компьютере. Запишите свои ответы, помня: в каждом ответе вам нужно использовать слово “red”.


Итак, как сказать по-английски...

1) ... “красный цвет”?

2) … “быть в минусе” (имеется в виду банковский счет)?

3) … “поймать с поличным”?

4) … “отвлекающий маневр”?


Что значит...

5) … red meat?

6) … red tape?

7) … paint the town red?


***


Ответили?


Итак…


1. “Красный цвет” как название цвета будет “the colour red” (а не “the red colour”). Разумеется, это касается любого другого цвета: мы говорим “the colour…” и прибавляем название цвета.


The colour red really suits you, Dora”, said the prince and ran away. - “Красный цвет очень идет тебе, Дора”, сказал принц и убежал.


2. “Быть в минусе” по-английски - “to be in the red”. Дело в том, что когда вам приходит выписка из банка, то если баланс напечатан черным - значит он положительный. А если красным - отрицательный. Поэтому “I’m in the black” значит “У меня положительный баланс”. (Помню, как в одном юмористическом сериале, один герой, рассказывая о злостной неплательщице, на манер песни Криса де Бурга “Lady in red” пропел “Lady IN THE red”)...


Ronald is always in the red; so he loves borrowing money from his brother Sowanso, who is always in the black. - Рональд всегда в минусе; поэтому он любит брать взаймы у своего брата Совансо, у которого никогда нет долгов банку.


3.  Если английская бабушка схватила вора с поличным, то на следующий день она похвастается соседке, что “поймала его красноруким” - “caught him red-handed”.


Max de la Hoya goes shoplifting on Sundays. He hopes that he will never be caught red-handed. - Макс де ла Хойя по воскресеньям ворует из магазинов. Он надеется, что никогда не будет пойман с поличным.


4. “Отвлекающий маневр” по-английски будет “красная селедка” - “red herring”. В одном рассказе начала 19 века рассказывается, как копченая селедка (а она - коричневато-красного цвета), использовалась, чтобы своим богатым запахом навести гончих собак на ложный след.


Many politicians often use a red herring if they are asked about something they don’t want to discuss. - Многие политики часто переводят разговор на другую тему (буквально - “используют отвлекающий маневр”), если не хотят обсуждать неприятный вопрос.


5. Если быть совсем точным, то “red meat” - это такое мясо, которое “красное, когда сырое, и не белое, когда приготовленное”. Но англичане, говоря “red meat”, чаще всего имеют в виду говядину, баранину или свинину - в противополжность курице и индейке, которые называют “white meat”.


After the doctor told Kevin to stop eating red meat, he went to a restaurant and had a huge steak. - После того, как доктор запретил Кевину красное мясо, тот пошел в ресторан и съел огромный стейк.


6. “Red tape” - то есть “красная тесьма” - означает “бюрократизм”. Скорее всего, это выражение произошло от многолетней традиции перевязывать красной ленточкой все важные королевские документы.


Why didn’t you open a restaurant, Francois? You’re a great chef! - I gave up this idea when I knew about all the red tape! -  Почему ты не открыл ресторан, Франсуа? Ведь ты же такой прекрасный повар! - Я бросил эту затею, когда узнал обо всех бюрократических формальностях!


7. Если компания друзей шумно веселится на улице, то русский скажет, что они веселятся “на всю катушку”, а англичане - “красят город в красный цвет” - “paint the town red”.

What shall we do after tomorrow’s exam? - Let’s go and paint the town red! - Что будем делать, когда сдадим завтрашний экзамен? - Пойдем потом погуляем на всю катушку!


А теперь проверьте себя.





Ответьте на вопросы:


When was the last time you “saw red”?

Have you ever been “in the red” with the bank?

Do you eat a lot of red meat?

Have you ever been caught red-handed doing something you shouldn’t?

Is there a lot of red tape in the Russian social services?

When was the last time you painted the town red?


До скорой встречи!

Anton Brejestovski


Об Антоне Брежестовском - http://brejestovski.com/about
В Школе Антона Брежестовского - новый курс "Чашка чая" для начинающих -
http://brejestovski.com/tea




  • 1
У американцев вполне в ходу red color

Как всегда, интересный и содержательный текст.Спасибо! PS. "Богатый запах"...А чем слово "сильный" не угодило?

Спасибо, сделала для себя новое открытие относительно красного цвета. :)

Антон, сдается мне, что с раскрытием темы красного цвета ты буквально на один день поспешил :-)



red color говорят без проблем..

Насколько я знаю, red color вполне употребительно. Или это негорамотность? Вам огромное спасибо, на Вашей рассылке просто "пасусь".

Узнал много нового.:)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account