BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Почему некоторым так трудно воспринимать английский на слух?
Anton
brejestovski
Если вам легко воспринимать английский на слух, то этот пост может показаться вам довольно бесполезным. Но если понимать англичан вам труднее, чем самим выражать свои мысли, - тогда, возможно, нижесказанное кое-что прояснит.

Итак, бывает ли вам сложно понимать на слух английскую речь? И если да, пытались ли вы понять, почему это происходит? Или просто опускали руки? Давайте попробуем разобраться.


У нас на занятиях всегда есть студенты, которым труднее понимать чужую речь, чем говорить самим. Очень часто по словарному запасу они чуть ли не самые сильные в группе. Но слышат они плоховато. А еще почему-то оказывается, что именно у них беглость речи хуже, чем у тех, кто слышит хорошо. Странное совпадение? Или взаимосвязанные вещи?


Это не совпадение. Действительно, человек так устроен, что он хорошо понимает на слух то, что может бегло сказать сам.


И плохо понимает то, что сам не может быстро и легко выговорить.


Чтобы убедиться в этом, предлагаю вам провести несложный эксперимент. Для него вам понадобится английская аудиозапись примерно вашего уровня, а также аудиоскрипт (то есть напечатанный текст) этой записи (такое есть в любом учебнике; если вдруг у вас этого нет, то можете взять любую запись с субтитрами на YouTube).


Положите перед собой текст записи, но не подглядывайте в него. Включите запись. После каждого предложения нажимайте на паузу и пытайтесь повторить услышанное на такой же (или чуть-чуть более низкой) скорости, как только что произнес диктор.


Если фразу разобрать не удалось - найдите ее в аудиоскрипте, прослушайте еще раз, а потом прочитайте вслух, глядя в текст. Важный момент! Вы должны повторить фразу на той же скорости и с той же интонацией, как на записи.


Все это займет у вас буквально минуту-другую.


А теперь позвольте рассказать вам о результате такого эксперимента с моими студентами. Те фразы, которые им легко удавалось разобрать на слух, у них получалось произнести без особых проблем. На хорошей скорости и весьма похоже на оригинал.


А фразы, которые студентам НЕ удавалось разобрать на слух, у них к тому же и НЕ получалось выговорить бегло, даже когда текст фрагмента был перед глазами. А если и получалось повторить, то соединяли они в них слова совсем по-другому, нежели диктор.


Вот, например, на одном занятии молодой человек (назову его Олег) не мог разобрать на слух фразу: "Why don't you take off your coat?".  Англичанин, как ему и полагается, произносил ее такой длинной слитной колбаской (ударения выделены большими буквами): "УАйдончютЭйкэфйэкОУт".


Мы прокрутили фразу несколько раз, но Олег никак не мог ее понять.


Затем мы заглянули в аудиоскрипт. Когда Олег увидел текст, он всплеснул руками и воскликнул: "It's so simple!'"


Тогда я попросил его: "Could you please repeat it?"


Олег сказал: "Of course!"


И весьма быстро и уверенно, но отрывисто "чеканя" каждое слово, прочел: "Уай. Донт. Ю. Тейк. Оф. Йо. Коут".


Не догадываетесь, почему Олег не смог разобрать простую фразу на слух?


Потому что он сам соединял слова в предложениях совсем другим образом, нежели англичане. А точнее, почти не соединял.


Регулярно неправильно соединяя слова, Олег невольно настраивал свое ухо только на восприятие именно таких "отрывистых" фраз.


А когда англичане говорили даже самые простые вещи, но соединяя слова по-своему, то мозг Олега с трудом понимал их. Не потому что не понимал слов. А потому что был настроен на другие слияния слов.


***


Из этой истории можно сделать один грустный и один радостный выводы.


Вывод грустный.


Когда, говоря по-английски, мы не думаем о правильном соединении слов, а "чеканим" каждое слово, то это является причиной плохого понимания английского на слух - потому что речь и слух очень тесно взаимосвязаны. А еще окружающим кажется, что у нас хромает беглость речи, даже если мы разговариваем довольно быстро. И то, и другое многократно проверено на опыте.


Вывод радостный.


Сознательно копируя у англичан манеру связывать слова в длинные "колбаски", мы убиваем сразу двух зайцев: во-первых, производим впечатление бегло говорящих по-английски. И, во-вторых, у нас еще развивается способность гораздо лучше воспринимать на слух английскую речь. Тоже проверено!


***


Так как же нужно правильно соединять звуки?


Делать это надо, слушая записи (сначала на небольшой или средней скорости) вместе с аудиоскриптом. Глядя в текст, повторять за диктором, максимально копируя его манеру соединять звуки вместе.


Тогда мало-помалу ваш мозг начнет фиксировать: "Ага, оно, оказывается, пишется "All right, let's go shopping", а читается-то больше похоже на "ОорАй,лЭсгэуШОпн", а не на "Ол. Райт. Лец. Гоу. Шопинь".


(Я прошу прощения за русскую транскрипцию: все-таки, как ни крути, большинству русские буквы читать легче, чем правильные, но сложные английские транскрипционные значки).


И напоследок - три небольших замечания. Первое: пожалуйста, тренируйтесь на своем уровне.  Не начинайте сразу с быстрых, "пулеметных" записей. Найдите свою скорость и постепенно увеличивайте ее.


Второе: пользуйтесь этим навыком в живой речи. Тренироваться только на mp3 - мало, отчаянно мало. Нужно говорить с живыми людьми и не только доносить до собеседника свою мысль, но и пытаться правильно связывать слова в разговоре. Будет трудно, но старайтесь!


И последнее: слух и произношение - навыки, которые развивается медленнее словаря или грамматики. Так что наберитесь терпения!


До скорой встречи!

Anton Brejestovski

Об Антоне Брежестовском – brejestovski.com/about


У нас в школе учительница давала один-два абзаца на скорость читать. Чем быстрее читаешь - тем выше оценка. Но со временем, когда утратил практику разговорной речи, мой "быстрый английский" носители языка почему-то понимать перестали.

Вы забыли про то, что у всех людей разное восприятие информации и все делятся на три основные группы:
визуал
аудиал
кинестетик
Ну, и четвертая, особенная
Дискрет.
Поэтому, одним легче воспринимать письменный текст, другим на слух.

Я английский вообще не воспринимаю, а американский легко. А англичане меня не понимают, а американцы запросто. Парадокс, однако.

"странно...язык у вас придумали а говорите так что нихера понять не возможно" (с)

(Deleted comment)
Еще произношение можно тренировать при помощи Speech to Text Online Notepad. Некоторые думают, что они такие англичане опупенные, а компьютер их лепет не понимает. Если компьютер не понимает, то и англичанин не поймет.

объясните это индусам из Бомбея:) а еще лучше - пообщайтесь с ними по телефону

я с трудом индусов понимаю...выговор у них ад адский....с европейцами (особенно с немцами и австрийцами) ваще все огонь

стихи, песни слушать-повторять. Только исполнителей тщательно выбирать.

Скорее дело в наличии или отсутствии музыкального слуха. Речь, особенно беглая, сродни мелодии. Если человек плохо слышит ноты, то он и звуки незнакомой речи различает с трудом. Проверяйте ваших учеников на наличие музыкального слуха.
Кстати, в далекие времена широкого применения азбуки Морзе радистами становились только люди с хорошим музыкальным слухом.

Когда я учил английский в начале 90х, не было возможности слушать носителей, поэтому я говорил свободно и очень бегло, но не понимал вообще. При первых контактах с иностранцами у них был шок, парень, вроде бы свободно говорит, но не понимает простых предложений. Стал слушать радио ББС, через несколько месяцев стал понимать. Практика нужна, только и всего.

английский стал современный новоязом и мовой-итернешнл - иногда хер поймешь, что говорят в Австралии, США, Канаде, Индии и прочих англ. колониях - поэтому совершенно не стоит заморачиваться с произношением и даже с его знанием...

В США и Канаде говорят на Мидвэст. Это янки.

правильную программу обучения, правильного преподавателя и всё получится... )

Я вообще неправильно соединил русские слова.

И прочитал в посте совсем другое:

1. все курсы бесполезны;
2. потому что учебника по соединению слов в колбаски не существует;
3. научиться возможно в принципе только у носителя языка и только в среде их обитания.

добавлено: ЧЯДНТ?

Edited at 2016-09-21 05:03 am (UTC)

Проблема в том, что ОНИ не понимают, как это их не понимают... надо настойчиво переспрашивать, пока ОНИ не поймут, как надо произносить, чтобы их понимали. Так и научатся. Помогает взаимопониманию и расширяет кругозор. Вообще, в штатах просто мало уделяется внимания культуре произношения. Бубнят, как будто полный рот манной каши, чем ниже образовательный уровень, тем хуже речь. Увы.

Я свободно читаю и пишу, делаю это ежедневно. Но воспринять на слух - увы проблема.

Спасибо, попробую обязательно. А то попала не просто "с погружением", а отчетливо булькнула на дно. Надо подстраиваться как можно быстрее, и именно вот эти связки-"колбаски" никак не получается расшифровывать вовремя. :)

Проблема конкретно английского - в том, что написание и произношение заметно отличаются. Сами англичане шутят - "у нас пишется Манчестер, а читается Ливерпуль".

Еще один момент - гораздо проще понять речь американцев, а не англичан и особенно шотландцев.

Американов легче воспринимать, а англичане вымораживают своим тональным окрасом фраз

?

Log in

No account? Create an account