?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Previous Entry Share Next Entry
Почему некоторым так трудно воспринимать английский на слух?
Anton
brejestovski
Если вам легко воспринимать английский на слух, то этот пост может показаться вам довольно бесполезным. Но если понимать англичан вам труднее, чем самим выражать свои мысли, - тогда, возможно, нижесказанное кое-что прояснит.

Итак, бывает ли вам сложно понимать на слух английскую речь? И если да, пытались ли вы понять, почему это происходит? Или просто опускали руки? Давайте попробуем разобраться.


У нас на занятиях всегда есть студенты, которым труднее понимать чужую речь, чем говорить самим. Очень часто по словарному запасу они чуть ли не самые сильные в группе. Но слышат они плоховато. А еще почему-то оказывается, что именно у них беглость речи хуже, чем у тех, кто слышит хорошо. Странное совпадение? Или взаимосвязанные вещи?


Это не совпадение. Действительно, человек так устроен, что он хорошо понимает на слух то, что может бегло сказать сам.


И плохо понимает то, что сам не может быстро и легко выговорить.


Чтобы убедиться в этом, предлагаю вам провести несложный эксперимент. Для него вам понадобится английская аудиозапись примерно вашего уровня, а также аудиоскрипт (то есть напечатанный текст) этой записи (такое есть в любом учебнике; если вдруг у вас этого нет, то можете взять любую запись с субтитрами на YouTube).


Положите перед собой текст записи, но не подглядывайте в него. Включите запись. После каждого предложения нажимайте на паузу и пытайтесь повторить услышанное на такой же (или чуть-чуть более низкой) скорости, как только что произнес диктор.


Если фразу разобрать не удалось - найдите ее в аудиоскрипте, прослушайте еще раз, а потом прочитайте вслух, глядя в текст. Важный момент! Вы должны повторить фразу на той же скорости и с той же интонацией, как на записи.


Все это займет у вас буквально минуту-другую.


А теперь позвольте рассказать вам о результате такого эксперимента с моими студентами. Те фразы, которые им легко удавалось разобрать на слух, у них получалось произнести без особых проблем. На хорошей скорости и весьма похоже на оригинал.


А фразы, которые студентам НЕ удавалось разобрать на слух, у них к тому же и НЕ получалось выговорить бегло, даже когда текст фрагмента был перед глазами. А если и получалось повторить, то соединяли они в них слова совсем по-другому, нежели диктор.


Вот, например, на одном занятии молодой человек (назову его Олег) не мог разобрать на слух фразу: "Why don't you take off your coat?".  Англичанин, как ему и полагается, произносил ее такой длинной слитной колбаской (ударения выделены большими буквами): "УАйдончютЭйкэфйэкОУт".


Мы прокрутили фразу несколько раз, но Олег никак не мог ее понять.


Затем мы заглянули в аудиоскрипт. Когда Олег увидел текст, он всплеснул руками и воскликнул: "It's so simple!'"


Тогда я попросил его: "Could you please repeat it?"


Олег сказал: "Of course!"


И весьма быстро и уверенно, но отрывисто "чеканя" каждое слово, прочел: "Уай. Донт. Ю. Тейк. Оф. Йо. Коут".


Не догадываетесь, почему Олег не смог разобрать простую фразу на слух?


Потому что он сам соединял слова в предложениях совсем другим образом, нежели англичане. А точнее, почти не соединял.


Регулярно неправильно соединяя слова, Олег невольно настраивал свое ухо только на восприятие именно таких "отрывистых" фраз.


А когда англичане говорили даже самые простые вещи, но соединяя слова по-своему, то мозг Олега с трудом понимал их. Не потому что не понимал слов. А потому что был настроен на другие слияния слов.


***


Из этой истории можно сделать один грустный и один радостный выводы.


Вывод грустный.


Когда, говоря по-английски, мы не думаем о правильном соединении слов, а "чеканим" каждое слово, то это является причиной плохого понимания английского на слух - потому что речь и слух очень тесно взаимосвязаны. А еще окружающим кажется, что у нас хромает беглость речи, даже если мы разговариваем довольно быстро. И то, и другое многократно проверено на опыте.


Вывод радостный.


Сознательно копируя у англичан манеру связывать слова в длинные "колбаски", мы убиваем сразу двух зайцев: во-первых, производим впечатление бегло говорящих по-английски. И, во-вторых, у нас еще развивается способность гораздо лучше воспринимать на слух английскую речь. Тоже проверено!


***


Так как же нужно правильно соединять звуки?


Делать это надо, слушая записи (сначала на небольшой или средней скорости) вместе с аудиоскриптом. Глядя в текст, повторять за диктором, максимально копируя его манеру соединять звуки вместе.


Тогда мало-помалу ваш мозг начнет фиксировать: "Ага, оно, оказывается, пишется "All right, let's go shopping", а читается-то больше похоже на "ОорАй,лЭсгэуШОпн", а не на "Ол. Райт. Лец. Гоу. Шопинь".


(Я прошу прощения за русскую транскрипцию: все-таки, как ни крути, большинству русские буквы читать легче, чем правильные, но сложные английские транскрипционные значки).


И напоследок - три небольших замечания. Первое: пожалуйста, тренируйтесь на своем уровне.  Не начинайте сразу с быстрых, "пулеметных" записей. Найдите свою скорость и постепенно увеличивайте ее.


Второе: пользуйтесь этим навыком в живой речи. Тренироваться только на mp3 - мало, отчаянно мало. Нужно говорить с живыми людьми и не только доносить до собеседника свою мысль, но и пытаться правильно связывать слова в разговоре. Будет трудно, но старайтесь!


И последнее: слух и произношение - навыки, которые развивается медленнее словаря или грамматики. Так что наберитесь терпения!


До скорой встречи!

Anton Brejestovski

Об Антоне Брежестовском – brejestovski.com/about



  • 1
проблема в том, что вы не живете в англоязычной среде, например в США, через пол-года проблема была бы решена


Но ведь некоторым это удается! И они даже начинают преподавать!
правда, я пытался несколько раз ходить в оффлайн-школы - они там сами ни черта не знают. И когда сам нанимал (пытался) здесь людей с "идеальным разговорным английским" для in-house sales, ни черта из этой затеи не вышло... У всех этих "fluent & flawless" язык такой, что нативы их по телефону шлют в леса прямым текстом. Так что, уровень реального понимания английского многими нашими гражданами несколько... преувеличен. А нанимать пришлось скучающих мамочек из сельской Англии.

Но все равно, есть же люди, кто понимает кино без перевода! Все такие люди, кого я встречал, вовсе не считают, что знают язык хорошо, кстати. Но кино - понимают! Спрашивал, как они этого добились - мычат что-то невнятное, мол, само. Вот бы понять, как это - само?

Да, я замечал, что во время длительных командировок в америку (мой максимум - месяц) мне становится легче. Но потом все возвращается на круги своя...
Очень не хочется подписать приговор "в России (по крайней мере, для меня) выучить язык невозможно" и оставить всякую надежду. но и тратить час в день десятилетиями совершенно ни на что - тоже скучно.

У меня понимание заняло около 2х лет в англоязычной среде. Т.е. я вообще не приезжал в Россию и на работе разговаривал только на английском, стараясь понимать что говорят мне. Первые полгода были жутким стрессом. Примерно могу сравнить с тем, как я учился слепой печати. До этого 15 лет печатал двумя пальцами смотря на клавиатуру и достиг очень неплохой скорости. Но когда решил переучиться на слепую 10 пальцевую печать - было 3 месяца АДА и еще 3 месяца стресса. Это несмотря на то, что всю программу я освоил за неделю, но многие месяца потом боролся с ошибками и желанием смотреть на клавиатуру. С английским примерно похоже - это связано с нейроными связями в мозгу. Чтобы понимать на слух - произношение фраз уже должно быть прошито в мозгу. Потому что например при просмотре кино - распознавание речи происходит на БЕССОЗНАТЕЛЬНОМ уровне. И если у вашего подсознания нет банка данных как произносится та или иная связка - ему неоткуда взять перевод. Понимание речи - это бессознательный процесс, а ваш вопрос строится на предпосылке что он сознательный. Т.е. вы ошибаетесь уже в самом начале и поэтому не достигаете прогресса.


>>Все такие люди, кого я встречал, вовсе не считают, что знают язык хорошо, кстати. Но кино - понимают! Спрашивал, как они этого добились - мычат что-то невнятное, мол, само.

Вот это предложение подтверждает мои слова - если эти люди много слушали, то у них в подсознании сформировалась база данных, которая активно используюется при просмотре кино. Именно что САМО )) Проблема в том, что это чисто индивидуальная особенность, и у некоторых людей бессознательная память работает гораздо хуже.

В качестве примера могу привести человека, который приехал в США по Work&Travel с нулевым английским, за 2 недели выучил грамматику, 2 недели позанимался по скайпу, через 2 месяца уже разговаривал, а через полгода, когда уезжал - у него не было никаких проблем с пониманием чего угодно и был свободный разговорный. На примитивном правда уровне, НО - никаких проблем с пониманием даже беглого разговора у черных у него не было. А тараторил он так, что даже я его не успевал понять. Причем он вообще не предпринимал для этого никаких усилий - когда я его спрашивал - КАК???!! он говорил - что просто случал как говорят вокруг (работал в фастфуде) и потом сам начинал говорить так же.

Ы-ы-ы, с клавиатурой - та же фигня 8-)

Все, что вы говорите, я прекрасно понимаю. И даже, наверное, согласен. Но это не дает мне ответа на мой вопрос... кроме (давно напрашивающегося) решения "сейчас - забить, если перееду - тогда и выучу". Как-то так... Но все же странно. Я всегда считал себя способным (если не сказать очень. или очень-очень 8-), и изучение других языков это подтверждает. К примеру, в Италии я начинаю чего-то трёкать и понимать через день после приезда, хотя язык вообще никогда не учил. Испанский и французский, которые учил - тем более. Думаю, скоро мой испанский в разговорном варианте обгонит мой английский, хоть я и знаю там в 10 раз меньше слов и потратил в 100 раз меньше времени. обидно, блин.

Индивидуальные особенности - видимо английский натыкается на какой-то блок в подсознании, который связан с разговорной речью. По хорошему этот вопрос надо проработать с профессиональным репетитором. Но, разумеется, не с обычным. У него должно быть достаточно опыта, чтобы понять вашу проблему и найти варианты её решения.

  • 1