brejestovski (brejestovski) wrote,
brejestovski
brejestovski

Categories:

Как по-английски будет... "дом"?

Позвольте мне задать вам совершенно невинный, на первый взгляд, вопрос. Как сказать по-английски: "Я живу в этом доме"? Ответьте, пожалуйста, прежде чем читать дальше.

Ответили?

Дело в том, что в мозге англичанина при слове "house" сразу же возникнет частный дом. Но никак не многоквартирный. Так что если вы живете в квартире, то называйте свой дом block of flats. А еще лучше - просто building. Итак, городской житель, показывая на свой дом, скажет: "I live in this building".

А если вы - счастливый обладатель загородного коттеджа? Тогда, наверное, показывая на свой особнячок английскому другу Адаму Пеннингтону, вы гордо сможете сказать: "I live in this cottage"? Сказать-то так можно. И услышав такое, Адам Пеннингтон даже улыбнется и оценит вашу скромность. Ибо cottage по-английский - это "избушка", "маленький дом", "дом в сельской местности", но никак не "коттедж". Потому что двухэтажный просторный коттедж - это как раз то, что англичанин называет словом "house".

Вот странная штука, правда?

"Дом с квартирами" по-английски будет building, "коттедж" - house, а "дачный домик" - cottage.

А home? Что значит слово home?

А "хоумом" у вас может быть и cottage, и flat, и house, и hotel room и даже бомжатская свалка под мостом Brunel's Clifton в Бристоле. Ибо home - это не здание, а то единственное место, о котором вы можете сказать: "это мой родной дом".

Найдя на Google maps свой дом, Адам Пеннингтон скажет владельцу коттеджа Коляну: "This is my home".

Приехав домой из России, Адам нальет себе чаю с молоком, сядет у камина и подумает: "Home sweet home" или "Home again".

А когда Колян приедет к Адаму в гости, то Адам нальет гостю стакан виски и вежливо предложит: "Please make yourself at home".

До скорой встречи!

Anthony

Tags: словарный запас
Subscribe

  • Немного об именах английских монархов

    Скажите, как перевести на русский язык "King James I"? И как читается числительное “I” после имени короля? Ответьте, пожалуйста, а потом читайте…

  • Разные грани слова OVER

    Я получил вопрос от Андрея: Добрый день, Антон. Позвольте спросить об употреблении наречия over. Например, they drove over to the office. Или I am…

  • Чем отличаются FEW и A FEW?

    Слова FEW и A FEW встречаются нам постоянно. А что они значат – одно и то же, или же это разные вещи? Пожалуйста, попробуйте ответить, а потом…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 82 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Немного об именах английских монархов

    Скажите, как перевести на русский язык "King James I"? И как читается числительное “I” после имени короля? Ответьте, пожалуйста, а потом читайте…

  • Разные грани слова OVER

    Я получил вопрос от Андрея: Добрый день, Антон. Позвольте спросить об употреблении наречия over. Например, they drove over to the office. Или I am…

  • Чем отличаются FEW и A FEW?

    Слова FEW и A FEW встречаются нам постоянно. А что они значат – одно и то же, или же это разные вещи? Пожалуйста, попробуйте ответить, а потом…