brejestovski (brejestovski) wrote,
brejestovski
brejestovski

Categories:

Одна удивительная особенность английского языка – в русском такого нет!

Давайте сегодня поговорим об одной удивительной особенности английского языка. В русском ничего подобного нет.


Замечали ли вы, что после некоторых английских слов не очень понятно, в каком числе ставить глагол? Хочется поставить в единственном – а он во множественном! Или наоборот.


Например, посмотрите, пожалуйста, на несколько фраз и скажите, как правильно сказать, а как нет:


“My family is here for the weekend” или “My family are here for the weekend”?

“The team was tired after the game” или “The team were tired after the game”?

“The police is looking for the lost painting” или “The police are looking for the lost painting”?

“Your news is wonderful“ или “Your news are wonderful”?

Ответили? Отлично! Теперь давайте разберемся.

***


Начнем с того, что в английском языке есть особая группа – собирательные существительные. По-английски – collective nouns.


Это слова, которые означают группу людей или животных (с животными – отдельная, удивительная история, но об этом давайте поговорим в другой раз, а сегодня сосредоточимся на людях).


Самые распространенные collective nouns такие:


family – семья

team – команда

class – класс

group – группа

crowd – толпа

orchestra – оркестр

band – музыкальный ансамбль

crew – экипаж.


Что особенного в собирательных существительных? С одной стороны, все слова выше – в единственном числе. Значит глагол после них, вроде бы, тоже хочется сказать в единственном числе:

Вся моя семья знает, как контактировать с инопланетянами. – All my family knows how to contact aliens.

Наш класс очень хочет накормить учительницу тонной яблок. – Our class really wants to feed the teacher a ton of apples.

С другой стороны, каждое из collective nouns означает сразу много людей. А раз их много, рассуждают англичане, почему бы не поставить глагол во множественном числе? Вот они берут его и ставят:

All my family know how to contact aliens.

Our class really want to feed the teacher a ton of apples.

Прочтите, пожалуйста, эти два предложения вслух. По-вашему,  хорошо звучит с точки зрения грамматики? Или не очень?

Если не очень, то, тем не менее, так правильно. Более того, англичане чаще всего после собирательного существительного поставят глагол именно во множественном числе. Хотя и в единственном тоже иногда скажут.

Получается, у нас здесь – очередная “серая зона” (что такое “серые зоны” – очень распространенное явление в английском, да и в любом языке, – см. здесь):  после collective nouns англичане говорят глаголы и во множественном числе, и в единственном.

А все-таки – когда что? Может есть какое-то правило?




Точного правила нет. А тенденция – есть безусловно. Вот она:

Если, говоря собирательное существительное, мы имеем в виду отдельных людей, то лучше говорить множественное число:

The band were singing and playing and the crowd were throwing pears. – Ансамбль пел и играл, а толпа кидалась грушами. (Участники группы пели, люди из толпы кидались грушами).

The committee were very angry and cancelled the roof repair. – Комитет был очень рассержен и отменил ремонт крыши. (Члены комитета были рассержены).

Если же мы имеем в виду не отдельных людей, а цельную общность, то лучше – единственное число:

The band Jethro Tull was called after a boring English agriculturist. – Группа “Jethro Tull” была названа в честь унылого английского агротехника (так была названа сама группа, а не отдельные участники).

The committee was formed to understand the connection between kebabs and shovels.  Комитет образовался, чтобы понять связь между купатами и лопатами. (комитет как единое целое образовался, а не отдельные его члены).

Но подчеркиваю: вышесказанное – именно тенденция. То есть так говорят чаще, но не всегда.

***

Маленькая, но важная тонкость. Если перед нашим собирательным существительным мы хотим сказать слова “этот” или “тот” (например, “этот оркестр”, “тот класс”), то всегда нужно говорить “this” или “that” (и никогда – “these” и “those”). Даже если потом мы говорим глагол во множественном числе.

Вот посмотрите:

This class are going to be poker champions for sure. – Этот класс точно станет чемпионом по покеру.

That orchestra were worse than any other. – Тот оркестр был хуже всех остальных.

***

Ну и напоследок – о словах “полиция” и “новости”. С ними – отдельная история.

С этими словами в английском все наоборот. “Полиция” всегда во множественном числе. А “новости”  – в единственном.




Oops! The police are arriving, so, I guess, it’s time to go. – О-па! Подъезжает полиция, так что я, пожалуй, пойду. (по-английски – “are”, множественное число, а по-русски – “подъезжает” – единственное).

What’s the news today? – The news is just brilliant! – Какие новости сегодня? – Новости просто превосходные! (по-английски – единственное число, “is”, а по-русски – ”какие”, ”превосходные” – множественное.

Странно? Безусловно. Но что поделаешь – таков вот английский язык.

***

А теперь осталось закрепить все вышесказанное на практике. То есть сделать небольшое упражнение.





УПРАЖНЕНИЕ


Как сделать, чтобы упражнение принесло максимальную пользу?
1) Сделайте упражнение письменно. Если не знаете какое-то слово, то загляните в мини-словарик сразу же после упражнения.
2) Проверьте себя по ключам. Хотите маленький секрет, благодаря которому все запомнится быстрее и лучше? Прочтите ключи ВСЛУХ пару раз; старайтесь читать бегло и с хорошим произношением.
3) Прямо сейчас запланируйте сделать это же упражнение еще раз дня через три. Потом - еще через несколько дней. А потом еще раз - через неделю. И тогда весь этот материал осядет у вас в голове прочно и без усилий.



Translate into English

1 Какие твои новости? – Мои новости хорошие, но немного шокирующие: пингвин заговорил без акцента.

2 На пикнике весь класс плавал, а учительница строила вигвам.

3 Группа играла громко, и никто не услышал выстрелов.

4 Когда мы вернулись в самолет, экипаж был пьян и играл в парашютики.

5 Дорогой, сделай что-нибудь! Вся твоя семья настаивает на том, чтобы назвать нашего сына Альфонс! – Она не настаивает, дорогая! Она рекомендует.

6 Полиция Конго не знает английского, но умеет быстро бегать.

7 Толпа кричала королеве: “Еще! Еще! Танцуй еще!”

8 Этот оркестр очень успешный. – Почему? – Очень просто! Он всегда одет в купальные костюмы.

9 Когда эта команда проигрывает, тренер всегда выразительно достает изо рта вставную челюсть.



Мини-словарь
немного шокирующие – a little shocking

заговорить без акцента – start speaking without any accent

на пикнике – at the picnic

вигвам – wigwam

громко – loudly

выстрелы – shots

экипаж – crew

играть в парашютики – play parachutes

дорогой / дорогая (здесь) – honey

сделай что-нибудь – will you do something

настаивать на том, чтобы назвать – insist on calling (смотрите, какая волшебная штука герундий: длинная русская конструкция “настаивать на том, чтобы назвать” по-английски звучит изящно и коротко – ”insist on calling”. Все благодаря герундию :))

Альфонс – Alphonse

полиция Конго – the Congo police

оркестр – orchestra /О:-ке-стрэ/

быть одетым в купальныe костюмы – wear swimsuits

тренер – coach

выразительно достает (здесь) – eloquently /Э-ло-куэнт-ли/ removes

вставная челюсть – false teeth

До скорой встречи!

Антон Брежестовский

Ключи к упражнению – здесь.


Об авторе этого блога Антоне Брежестовском – http://brejestovski.com/about

Tags: грамматика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 60 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →