Зачем в конце просьб часто говорят FOR ME?

Давайте чуть-чуть поговорим об одной интересной особенности английского языка.

Часто бывает, что мы обращаемся к кому-нибудь с просьбой.

Например, “Купи, пожалуйста, аквариум и утюг”. Или “Фрау Меркель, немедленно вымойте кокосы”. Или “Взвесь, пожалуйста, этот тромбон”.

Так вот: очень часто в конце просьб англичанин (а еще чаще – американец) добавит “FOR ME”. Имея в виду, что выполнение просьбы нужно именно ему. Это самое FOR ME никак не переводится.

Could you please buy a fish tank and an iron for me?
Frau Merkel, could you wash the coconuts for me immediately?
Please weigh this trombone for me.

Вот еще примеры:

Could you please tidy my room for me? – Уберите мою комнату. 
Bill, can you translate this story for me now? – Билл, переведи эту статью сейчас.
Please say hi to your brother for me. – Передай привет своему брату.

И пожалуйста, заметьте: ударение в “for me" в таких фразах всегда на FOR, а не на “me”: /ФО:ми/.

До скорой встречи!
Anthony

brejestovski.com/about

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →