Category: животные

budapest

Разные грани слова OVER

Я получил вопрос от Андрея: Добрый день, Антон. Позвольте спросить об употреблении наречия over. Например, they drove over to the office. Или I am glad to be over here. Какой в нем смысл и можно ли его опустить? Спасибо.

Спасибо за вопрос! Сначала давайте коротко ответим на него:

“They drove OVER to the office” значит “Они ЗАЕХАЛИ в офис”. А вот “They drove to the office” значит “Они ПОЕХАЛИ в офис”.

Как видите, это разные вещи.

А вот фраза “I am glad to be OVER here” значит то же самое, что и “I am glad to be here” – “Мне здесь нравится”. Почему? Об этом чуть ниже.

Теперь давайте разберемся в деталях. 

Collapse )


budapest

Модальные глаголы степени уверенности - Часть 2

В предыдущей заметке мы говорили о том, что модальные глаголы must, could и can't часто показывают, насколько мы уверены в чем-нибудь. Например:

Harry MUST KNOW everything about bikes. - Гарри НАВЕРНЯКА ЗНАЕТ все о мотоциклах. (Степень уверенности - 90%, мы выразили ее словом MUST).

Fiona COULD (MAY, MIGHT) KNOW everything about bikes. - Фиона ВОЗМОЖНО ЗНАЕТ все о мотоциклах. (Степень уверенности - 50%, ее мы выразили словами COULD / MAY / MIGHT)

Old Mary Wotton CAN'T KNOW everything about bikes. - НЕ МОЖЕТ БЫТЬ, ЧТО старушка Мэри Уоттон ЗНАЕТ все о мотоциклах. (Степень уверенности в том, что бабушка НЕ знает - 90%, мы ее выразили словом CAN'T).

***

А теперь представьте себе, что эти же фразы вы хотите сказать в прошедшем времени.

Например:

Наверняка, Гарри все ЗНАЛ о мотоциклах.
Может быть и Фиона все ЗНАЛА о мотоциклах.
Не может быть, что cтарушка Мэри все ЗНАЛА о мотоциклах.

Попробуйте перевести их на английский, а потом читайте дальше.

Collapse )


budapest

Про усы и усики

Давно известно: чем бесполезнее новые слова и фразы, тем их легче учить. Поэтому надеюсь, что этим материалом вы сможете овладеть ну просто с космической легкостью.

Давайте сегодня чуть-чуть поговорим об усах и усиках.

Различные усы и усики по-английски будут совсем по-разному: у людей MOUSTACHE /мэс-ТА:Ш/. У животных – WHISKERS /УИС-кэз/. А у насекомых – ANTENNAE /эн-те-НИ/ (или еще есть неплохое слово попроще – feelers).

Collapse )


budapest

Что вы знаете о слове OVER?

Что вы знаете о слове over? Притормозите на секундочку, пожалуйста, возьмите ручку и напишите несколько примеров, в которых было бы слово “over”. Желательно - в различных значениях. А потом читайте дальше.

Сделали? Итак, давайте разберемся со словом “over” в деталях.

*
*
*

1. Во-первых, слово “over” часто  значит “более, чем”. Другими словами, это очень близкий синоним “more than”. Если хотите вместо восьми букв “more than” говорить четыре - на здоровье, пользуйтесь словом “over”.

It took Max over six years to build his house. - Построить дом у Макса заняло более шести лет.

Сколько устриц в вашем чемодане? - Более 300. - How many oysters do you have in your suitcase? - Over 300.

2. Еще “over” означает “над”. То есть это - синоним слова “above”, в этом контексте "over" и "above" вполне себе взаимозаменяемы. 

Дракон покружил над головой генерала Юэ Фея и улетел. - The dragon circled over General Yue Fei’s head and flew away.

Где золотой гвоздик? - Над входной дверью. - Where’s the gold nail? - Over the front door.

3. А еще “over” может быть синонимом слова “across” и означать “через”.

Идите через этот перекресток и поверните направо. - Go over this crossroads and turn right.

Твоя собака может переплыть через эту реку? - Can your dog swim over this river?

Collapse )
Anton

Почему в России есть Орловы, но нет Пингвиновых?

Вот интересно: о чем говорит наличие в языке одних фамилий и отсутствие других?




Например, птичьих фамилий ну просто ужасно много. Вот только малая горсточкаа из рога птичьефамильного изобилия: Орловы, Соколовы, Соловьевы, Дроздовы, Синичкины, Воробьевы, Уткины, Гусевы.


Можно, конечно, предположить: какие птицы у нас живут, в честь тех фамилии и делаются. Ведь нет же в России Фламинговых, Колибриных, Кивиных, Страусовых, Пингвиновых и Марабушкиных? (Была, впрочем, знаменитый геолог Лариса Попугаева, но ее фамилия воспринимается как недоразумение.)





Но тут тоже не так все просто. Есть много птиц исконно живущих в России, а фамилий в их честь что-то не видно. Вот, например, почему-то нет (или почти нет) Фазановых, Тетеревых, Аистовых, Дрофиных, Малиновкиных, Совиных и Индюковых.


А рыбы? Рыбьих фамилий не так много.

Collapse )
Anton

Почему мы так часто ломаем голову, пытаясь понять слово CHARGE?

Давайте сегодня немного поговорим о слове CHARGE. Это слово никак нельзя отнести к сладким лингвистическим пирожкам. Многие студенты, увидев его в каком-нибудь предложении, испытывают в голове подобие тумана: вроде бы что-то понятно, но смутно.

Давайте истратим минутку и проведем маленький тест. Пожалуйста, попробуйте быстро перевести пять предложений со словом CHARGE.

1) Oh no! I forgot to charge my phone again!

2) Did the doctor charge you a lot?

3) Are you in charge of the boss's birthday party?

4) "The police arrested Bob yesterday." - "Did they charge him?"

5) Mike stood up and charged his teacher.

Collapse )



Anton

Как правильно ответить на THANK YOU?

Я получил сообщение от Даши:



Очень часто говорят "Thank you". И я не знаю как отвечать. Приходится улыбаться и все. Это глупо. Помогите, пожалуйста.



Ответ на “thank you” чаще всего будет либо “You’re welcome”, либо тоже “Thank you”.

Существует еще масса других ответов, но используя эти два, вы не ошибетесь практически никогда.

Итак, если вы действительно сделали кому-то одолжение, то отвечать нужно:

Collapse )
Anton

Какая разница между THIS и IT?

Давайте сегодня поговорим о разнице между двумя словами, которые часто путают: this и it.

Попробуйте на секунду остановиться и ответить: какая между ними разница? Например, чем отличается “It’s Sam” и “This is Sam”?


Ответили? Давайте попробуем разобраться.


***


Представьте себе две ситуации.


Первая. Вы с другом в лесу слышите красивое птичье пение. Друг спрашивает: “Что это за птица?”


Вы знаете, что это поет дрозд. Что вы скажете другу? Вот вам два русских варианта на выбор:


1) - Это дрозд.

или

2) - Вот это дрозд.


Не задумываясь выберите один вариант и читайте дальше.

Collapse )
Anton

Две английские фразы, которые постоянно путают

Я получил интересный вопрос от одного из моих читателей:


Как перевести фразу:"How long are you here for?", и чем она отличается от:"How long have you been here for?"


Остановитесь, пожалуйста, на секунду, попробуйте быстренько ответить на него, а потом читайте дальше.


Collapse )

black tshirt

"Серые зоны" Present Perfect

Сегодняшний пост получился длинный. Я очень-очень старался быть немногословным, но увы! Если сделать эту заметку короче, то хорошо раскрыть суть темы не получится. Так что заранее извиняюсь!


В прошлой заметке мы говорили, что в английском языке есть “серые зоны”. Давайте вкратце вспомним, что это такое.


Часто бывает, что грамматическое правило гласит: “Если у тебя такая-то ситуация, то говори такое-то время”. Например, если Ганс кидается яйцами в прохожих с балкона прямо сейчас, то говори Present Continuous. А если Ганс кидается в них регулярно, говори Present Simple. Коротко, ясно и приятно.

Collapse )