?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Entries by category: знаменитости

Три английские идиомы, которые не так просты, как может показаться
Anton
brejestovski

Подобно тропическим рыбкам в аквариуме, притягивающим к себе взор, идиомы сразу привлекают внимание собеседника к вашей речи. Их в английском огромное количество, говорить о них можно бесконечно. А вот пробовали ли вы когда-нибудь сравнить английские идиомы с русскими? Если да, то, возможно, вы заметили одну занятную штуку.


Есть идиомы, которые полностью совпадают с русскими . Их ничтожное количество, гораздо менее одного процента. Например “crocodile’s tears” - “крокодиловы слезы” или “be in the same boat” - “быть в одной лодке”.


Есть идиомы, которые очень похожи на русские, но не совсем. Таких довольно много. Например, по-русски тринадцать - это “чертова дюжина”, а по-английски - “пекарская дюжина” - a baker’s dozen. Или по-русски нашу чашу терпения переполняет последняя капля, а по-английски спину верблюду ломает последняя соломинка - the last straw.


Весьма много в английском идиом, у которых нет русских аналогов. Вот, например, что такое “диванный картофель” (couch potato)? Или “кусочек торта” (a piece of cake)? Попробуйте догадаться, что они значат (ответ - в конце рассылки).


А еще есть четвертая, очень забавная категория идиом. О ней давайте и поговорим сейчас.


Для начала проверьте себя. Прежде, чем читать дальше, притормозите, пожалуйста, на секунду и попробуйте перевести три предложения ниже. Не читайте дальше, пока не переведете - так интереснее.


Итак, переведите на русский:


1) You see? The workers returned early. I’m sure they cut corners wherever they could.


2) During the whole meeting Harry was blowing his own trumpet.


3) Could you give me a hand? I’m learning to dance bossa nova.

Read more...Collapse )


Шесть слов, в которых путаются почти все изучающий английский
Anton
brejestovski

Перед тем, как читать дальше, пожалуйста взгляните на эти шесть слов и попробуйте перевести их. Только помните: первые пять слов здесь - глаголы, а последнее - прилагательное. Итак:


FALL / FEEL / FELL / FELT / FILL / FULL


***


Если вы сделали это легко и быстро, то поздравляю! Тогда дальше читать не обязательно. А если почувствовали, что немного запутались, то давайте разберемся.

Read more...Collapse )


Как правильно - THE Moon или A moon? Зависит от контекста.
Anton
brejestovski

Мне пришел вопрос от читателя:


У Стинга в одной песне есть фраза: "There`s a moon over Bourbon Street tonight". Почему перед словом “moon” употреблен неопределенный артикль “a”? Ведь по правилам употребления артиклей перед предметом или понятием единственном в своем роде (во Вселенной, Солнечной системе, мире, стране, городе, комнате и т.д.) нужно употреблять определенный артикль “the”? Почему “a moon over Bourbon Street”?


Давайте разберемся. По-русски, когда мы говорим "одинокая луна", мы не имеем в виду, что небесное тело Луна - одинокая.


И когда говорим "холодное зимнее солнце", мы не имеем в виду, что звезда Солнце - холодная и зимняя.

Read more...Collapse )

Про слова "брат" и "сестра"
Anton
brejestovski

Есть ли у вас двоюродные братья или сестры? И бывает ли, что, упоминая их в разговоре, вы говорите “мой брат” или “моя сестра”? Наверное, да. А вот по-английски сказать “my brother” или “my sister” в таком контексте нельзя.

Если брат или сестра - двоюродные, то англичане используют только слово “cousin” (читается /КА-зн/), причем какого пола этот самый cousin, мы понимаем только по контексту.

Например: Ann Boleyn and Katherine Howard, both Henry VIII’s wives, were cousins. - Две жены Генриха Восьмого, Анна Болейн и Катерина Ховард, были двоюродными сестрами.

Nicholas Cage and Sofia Coppola are cousins. - Николаc Кейдж и София Коппола - двоюродные брат и сестра.

***

А как будет “троюродный брат или сестра”?

Read more...Collapse )

Как за 90 секунд выучить любое новое слово - и никогда его уже не забыть
black tshirt
brejestovski
В прошлом посте мы говорили о методах, которые позволяют резко повысить вашу эффективность изучения языка.

Сегодня я хотел бы продолжить эту тему и хотел бы рассказать о методе, который я условно назвал “Метод 90 секунд”.


Я сам пользуюсь этим методом постоянно, он работает железно. Иногда он кажется просто волшебным: любое выражение можно выучить так, чтобы оно навсегда осталось в вашей памяти - и истратить при этом лишь полторы минуты.

Read more...Collapse )

Про слова "amount", "number", "quantity"
black tshirt
brejestovski
Мне пришло письмо от Элеоноры с просьбой рассказать о словах “number”, “amount” и “quantity”. Что я с удовольствием и делаю :)

Для начала, пожалуйста, посмотрите на три предложения и скажите: в каком из них ошибка?

а) My car uses a large amount of fuel.
б) We saw large numbers of dolphins near Tenerife.
в) You can find a large quantity of birds in the Seychelles.
г) все варианты правильные


Read more...Collapse )