Category: кино

budapest

Несколько полезных разговорных фраз

Сейчас на улице жарко. Поэтому давайте себе представим такую ситуацию:

Вам звонит австрийский друг Пауль Шюттенбах и предлагает пойти на площадь искупаться в фонтане, а потом прогуляться по центру города.

А на улице +32. А в фонтане купаться противно. А дома работает кондиционер, прохладно. А еще вы планировали сегодня посмотреть новый фильм. А еще Пауль, скажем откровенно, – нудный малый и любит часами рассказывать о своих проблемах, а вас никогда не слушает.

В общем, идти вы не хотите, и вам надо сказать элементарную фразу:

"Пауль, извини. На улице жарко, и я не хочу гулять. Я хочу остаться дома."

Переведите, пожалуйста, ее на английский, а затем читайте дальше.

Collapse )


Anton

Об одной вещи, которая поможет вам выучить английский быстрее и лучше

Сегодня мне позвонил мой старый друг Серега. Гениальный музыкант, много записывается за границей – и поэтому ему нужно улучшить английский, чтобы свободнее общаться. Мы долго говорили о принципах изучения языка. Один из Серегиных вопросов был о том, как лучше всего смотреть фильмы. Я вспомнил об одной своей небольшой заметке трехлетней давности, отвечающей на этот вопрос, и решил поделиться ей не только с Серегой, но и со всеми читателями.


С вашего позволения, публикую ее сегодня еще раз. Очень надеюсь, что будет полезно.

Collapse )
Anton

Что делать, если снизилась мотивация?

Сегодня я хочел бы поговорить о проблеме, знакомой, наверное, многим. Представьте себе такую ситуацию: вы, наконец, решили серьезно взяться за английский. Накупили учебных материалов и записались на курсы. С радостью отходили на занятия неделю-другую.


Но затем все пошло не так быстро и гладко, как хотелось бы. Вам по-прежнему непросто выразить свою мысль. Во время разговора вы понимаете далеко не все. Да и ошибки продолжаете делать постоянно. В общем, результаты не те, которые вы ожидали, приступая к занятиям.


И вдруг волшебный бензин под названием “мотивация” берет и кончается.


Вы понимаете, что достигли лишь половины того, чего могли достичь. И, в сердцах сказав: “а ну его, это английский!”, берете и забрасываете занятия.


Но знаете, что может быть хуже, чем достичь лишь половины ожидаемых результатов?

Collapse )
flowers

Наш новый курс "Английские фразовые глаголы" 19 августа - 6 сентября

Бывало ли у вас когда-нибудь ощущение, что словно существует два английских языка: один - понятный, а другой - нет? Один “английский” - это когда делаешь грамматические упражнения или читаешь тексты, и вроде бы все ясно. А другой - это когда смотришь фильмы на английском или говоришь с носителями языка, а они говорят какие-то непонятные слова, которых почему-то нет в учебниках.


Однажды одна студентка так и сказала мне, приехав из Англии: “они как будто на другом языке разговаривают!”


На самом деле она была недалека от истины. “На другом языке” - это, пожалуй, перебор; а вот “используя другой пласт языка” - это действительно так.


Дело в том, что в течение столетий английский язык пополнялся словами параллельно из двух разных источников.


С одной стороны, это были слова, заимствованные из других языков. В основном из латыни и ее “детей” - французского, итальянского, и т.д. Ну, например: “invent” - “изобретать”; “argue” - “ссориться”; “postpone” - “отложить на потом”. И еще тысячи других.


С другой стороны, англичане придумали такой нехитрый способ создавать новые слова: берут простой глагол (make, fall, put), добавляют к нему коротенькое слово (up, out, off) и - вуаля! - получается слово с новым значением: “make up a story” - это то же самое, что и “invent a story”; “fall out” - синоним “argue”; а “put off” - аналог “postpone”.

Collapse )
black tshirt

Почему 100=150, а 80=50

Я уже много лет наблюдаю над тем, как студенты работают на занятиях. И все больше убеждаюсь в абсолютной правдивости такой вот странной на первый взгляд формулы: 100 = 150, а 80 = 50.

Что имеется в виду под этими цифрами?


Чтобы было понятнее, расскажу одну историю, не связанную с изучением английского.


***


В девяностые годы, когда свободное предпринимательство в России только начиналось, один мой приятель (назову его Роберт), побывав в Париже и, потеряв голову от багетов, круассанов и прочей умопомрачительной выпечки, решил открыть в Москве французскую пекарню. Когда я узнал, сколько он заплатил за обучение кондитерскому ремеслу, я сказал: "Ты сумасшедший". Но Роберт заявил, что с лихвой отобьет инвестиции, выпуская лучшую в столице выпечку, - ведь у него в кармане была точная рецептура французских хлебобулочных шедевров.

Collapse )
black tshirt

Об одной вещи, без которой нет прогресса в английском

Недавно я получил письмо от Григория (имя изменено).

Суть письма следующая: "Почему я регулярно занимаюсь английским, а прогресса почти не чувствую? А мой друг, с которым мы начали заниматься одновременно, уже говорит гораздо лучше меня? Что я делаю не так?"

Давайте для удобства проведем одну аналогию. Представим себе, что Григорий и его друг работают в одной фирме. Друг бреется и надевает новую чистую рубашку каждый день. А Григорий тоже бреется. И тоже надевает чистую рубашку. Но раз в три дня.

Вроде бы оба делают одно и то же. Но один всегда выглядит аккуратно, а другой большую часть времени - неопрятно. Почему? По-моему, ответ очевиден.
Collapse )
flowers

Ответы на вопросы - ЧАСТЬ 1

Чтобы увидеть ответы на вопросы, нажмите слово "comments" чуть ниже и правее.

В этой записи  -  ответы на вопросы: 

- Чем отличается "How long you are here for" от "How long have you been here for"?
- Как ответить на "thank you"?
- о переводе названий фильмов
- 2й и 3й типы условных предложений
- Конструкция "It wasn't until..."
- Глаголы, после которых нельзя Continuous
- Конструкция "to have something done"
- Разница между which и that
- Что такое "Bless my soul"?
- Почему иногда вместо "whom" говорят "who"?
- Что нужно говорить в метро?
- Что такое "to get worked up about something"?
- Можно ли сказать "a moon"? Или всегда надо "the moon"?
- Конструкция "I wish"
- Можно ли говорить "already" в вопросах? Или надо только "yet"?
- "How do you do" и "How are you" - это одно и то же?
- Как правильно: "comfortable for me" или "comfortable to me"?
- Как правильно: "I've lived in London for 15 years" или "I've been living in London for 15 years"?
- Какая разница между "I've been in London" и "I've been to London"?