Category: напитки

Anton

Маленький глюк английского языка, или Почему надо говорить "Have you ever been TO London"?

Давайте сегодня поговорим о маленьком глюке английского языка. Глюке на первый взгляд совершенно непонятном и случайном, а если присмотреться - не такой уж он и случайный.


Как вы догадались из заголовка, речь пойдет о фразах типа “Have you been TO Japan?”. Cтуденты часто спрашивают: а почему в этих фразах - слово TO, а не IN?


Чтобы ответить на этот вопрос получше, давайте сначала разберемся с русским предлогом “В”. Пожалуйста, быстро, не задумываясь, переведите на английский четыре легоньких предложения, обратив особое внимание на предлог “В”:


1 Джек - в Париже.

2 Джек вчера был в Бразилии.

3 Завтра Джек поедет в Урюпинск.

4 Джек пришел в комнату и съел все огурцы.

Collapse )
Anton

Одна деталь, которая кардинально влияет на впечатление, производимое вами

Есть одна деталь, которая без преувеличения больше, чем что-либо еще, портит (и незаслуженно портит!) репутацию русских людей за границей. Особенно в Англии.

Англичане простят вам все - неидеальную грамматику, огрехи в произношении, проблемы со словарем - если увидят, что вы владеете этой деталью. И наоборот: как бы вы прекрасно ни говорили, игнорирование этой маленькой штучки  может поставить крест на вашей репутации.

Давайте протестируем, насколько хорошо вы владеете этой деталью. Я подчеркиваю: не просто знаете о ее существовании, а именно владеете на уровне автоматизма. Вот вам небольшое задание.

Представьте себе, что вы на званом ужине в английской семье. Хозяин дома задает вам вопросы (чуть ниже). Прочтите вопросы и отреагируйте на них - обязательно вслух и не задумываясь. Потому что в реальной жизни мы говорим именно вслух и чаще всего нет времени задуматься.


Итак, поехали!




a) Would you like another piece of steak?

b) More wine?

c) Still or sparkling water?

d) Shall we have the dessert now or a little later?

Collapse )

Anton

Ответы на вопросы читателей

Мне часто задают вопросы, ответы на которые, с одной стороны, весьма интересны и познавательны, а с другой стороны, не тянут на полноценную статью.


И вот я подумал: а что если просто собрать их несколько в одной заметке? Очень надеюсь, что будет интересно.


Collapse )
black tshirt

Как сказать по-английски "я тоже"?

Представьте себе: на улице после долгих дождей наконец выпал снег, и ваш английский друг радостно говорит: «Snow! I love snow!». А вы хотите ответить ему: «И я тоже!».


Как вы скажете это по-английски?


Скорее всего, «Me too».


Легко и просто.


Теперь задание чуть-чуть посложнее. На следующий день прекрасный снежок кончился, все растаяло и зарядил дождь. И ваш друг сказал: «Rain... I don’t like rain». А вы хотите ответить ему: «И я тоже!»


И как сказать такое «я тоже»? «Me too»? Нет. Подумайте секундочку и ответьте.

Collapse )
black tshirt

Was и Did

Позавчера после урока ко мне подошла одна студентка (между прочим, уровня upper-intermediate) и сказала буквально следующее: "Я не понимаю, когда в прошедшем времени нужно говорить did, а иногда - was. Часто это плавит мозг и вызывает сухость во рту. "

Ярко представив себе расплавленный мозг и иссушенный рот девушки, я решил, что ей нужно помочь. Давайте разберемся с этими did и was.

 

Collapse )

 

black tshirt

Слова, в которых мы часто путаемся

Перед тем, как читать дальше, ответьте, пожалуйста, на три вопроса:

Во-первых, какая разница между near и nearby? Ведь и то, и другое слово переводятся как «около» или «рядом».

Во-вторых, как правильно – behaved или behaved himself  – сказать во фразе: «Вчера хулиган Гарри Смит вел себя плохо»? А во фразе «А позавчера Смит вел себя хорошо»?

В-третьих,  какое слово – dictionary, или vocabulary, или любое из них – следует употребить ловеласу Козлову во фразе «Мой словарь комплиментов позволяет мне элегантно и эффективно общаться с английскими девушками»?

Collapse )