?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Entries by category: общество

То, что сегодня трудно, завтра будет легко
budapest
brejestovski

Прежде всего я хотел бы поздравить всех читательниц этой странички с замечательным праздником – 8 Марта. Сейчас в Москве прекрасная погода, светит солнце, голубое небо, в воздухе – свежесть и чувство весны, а за ней очень скоро придет теплое лето.

Я благодарю вас за то, что вы так прекрасны, добры и нежны. Вся гармония мира, уют и спокойствие держится на вас. Без вас ребенок никогда не вырастет счастливым и уверенным в себе, а мужчина никогда не достигнет расцвета. Спасибо вам, милые дамы!

***

Сегодня я хотел бы обратить ваше внимание на одну деталь в изучении иностранного языка. Если не знать о ней, то непременно бросишь учить язык раньше времени.

Read more...Collapse )

Две причины, по которым ваш английский не улучшается во время заграничных поездок
Anton
brejestovski
Я получил письмо, ответ на который, как мне кажется, будет интересен многим. Написала его девушка Аня (имя изменено), вернувшись из своей первой большой заграничной поездки.

Антон, здравствуйте! Недавно я вернулась из Израиля, где провела три месяца. Удивление моё вызвали некоторые моменты:


1. Примерно два месяца были "волны" - то я говорила бегло, не испытывая особых затруднений, и мне говорили комплименты, то были "затыки", когда у меня спрашивали: "Как ты живёшь в Израиле без английского?" Почему это? Усталость / свежесть мозга?


2. За всё это время, три месяца, не сказала бы, что у меня язык улучшился. Ну только совсем чуть-чуть, очень мало. Конечно, Израиль - не Англия или Америка, но всё же там очень много англоговорящих людей. Почему же у меня практически нет прогресса в языке?



***


Сначала отвечу на Анины вопросы коротко.

Read more...Collapse )

Семь вещей, которые вы, скорее всего, не знаете об английском слове "свадьба"
Anton
brejestovski

Недавно я был на свадьбе своего английского друга. Мне понравилось! И я подумал: наверное, было бы полезно написать урок на тему “Свадьба”. Кто знает, может пригодится :)


Вообще-то, свадьбы в Британии - вторая по дороговизне вещь после недвижимости. Жениться в Англии стоит дороже, чем купить автомобиль. Если молодые люди решили “пройти  вниз по проходу” - walk down the aisle /АЙЛ/ (эта идиома - синоним слова “пожениться”), то в среднем их расходы составят около 20 тысяч фунтов, иначе почти два рублей. Но это - в среднем. А так, как говорится, the sky is the limit - то есть предела нет.


Итак, давайте для начала проверим, какие слова на тему “Свадьба” вы знаете. Прежде, чем читать далее, пожалуйста, ответьте на несколько вопросов. Если хотите, можете записать ответы - потом будет интереснее проверять.


1.  Чем отличаются слова  “marriage” и “wedding”?

2.  Как сказать “на свадьбе”?

3.  Как сказать “жених” и “невеста”?

4.  Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?

5.  Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?

6.  Что такое “civil marriage”?

7.  Как сказать “золотая свадьба”?

Read more...Collapse )




Английская конструкция, которая нужна нам 50 раз в день, но в которой часто ошибаются (Часть 2)
Anton
brejestovski
Сегодня давайте продолжим разговор о конструкции “there is / there are”. В первом уроке на эту тему мы обсудили, зачем нужна эта конструкция, как строятся ее утвердительная и отрицательная формы, как в ней переводится слово “there” и когда вместо этой конструкции говорят просто “have”.

Первый урок находится здесь. А сейчас давайте пойдем дальше.


ВОПРОСЫ С ОБОРОТОМ “THERE IS / THERE ARE” СТРОЯТСЯ ОЧЕНЬ ПРОСТО


Если вам нужно построить вопрос с конструкцией “there is / there are” - например, спросить, есть ли свободные места в микроавтобусе или имеется ли вегетарианское кафе на Эйфелевой башне, - то сделать это очень просто. Слово “there” нужно поставить после глагола:


Are there any seats left in the van?

Is there a vegetarian café on the Eiffel Tower?


Забегая чуть вперед, обратим внимание на одну деталь.

Read more...Collapse )

Давайте проверим, помните ли вы замечательную конструкцию NOT UNTIL... :)
Anton
brejestovski

Давайте сегодня проверим, помните ли вы одну замечательную, но не очень хорошо известную конструкцию - “NOT UNTIL”. (Если вы скоро будете сдавать TOEFL или IELTS, то знайте: в этих экзаменах очень любят проверять ваше знание этой конструкции).

Представьте себе: маленький мальчик Чарли заметил в буфете прекрасный трюфельный торт и нацелился на него. А мама по имени Ронда Грейс поставила перед Чарли тарелку полезного, но ужасно противного супа из брокколи. И говорит: "Пока не закончишь свой суп, торт есть не будешь!".


Попробуйте, пожалуйста, перевести мамину фразу на английский. Быстренько запишите где-нибудь свой перевод, а потом читайте дальше.

Read more...Collapse )

Три английские идиомы, которые не так просты, как может показаться
Anton
brejestovski

Подобно тропическим рыбкам в аквариуме, притягивающим к себе взор, идиомы сразу привлекают внимание собеседника к вашей речи. Их в английском огромное количество, говорить о них можно бесконечно. А вот пробовали ли вы когда-нибудь сравнить английские идиомы с русскими? Если да, то, возможно, вы заметили одну занятную штуку.


Есть идиомы, которые полностью совпадают с русскими . Их ничтожное количество, гораздо менее одного процента. Например “crocodile’s tears” - “крокодиловы слезы” или “be in the same boat” - “быть в одной лодке”.


Есть идиомы, которые очень похожи на русские, но не совсем. Таких довольно много. Например, по-русски тринадцать - это “чертова дюжина”, а по-английски - “пекарская дюжина” - a baker’s dozen. Или по-русски нашу чашу терпения переполняет последняя капля, а по-английски спину верблюду ломает последняя соломинка - the last straw.


Весьма много в английском идиом, у которых нет русских аналогов. Вот, например, что такое “диванный картофель” (couch potato)? Или “кусочек торта” (a piece of cake)? Попробуйте догадаться, что они значат (ответ - в конце рассылки).


А еще есть четвертая, очень забавная категория идиом. О ней давайте и поговорим сейчас.


Для начала проверьте себя. Прежде, чем читать дальше, притормозите, пожалуйста, на секунду и попробуйте перевести три предложения ниже. Не читайте дальше, пока не переведете - так интереснее.


Итак, переведите на русский:


1) You see? The workers returned early. I’m sure they cut corners wherever they could.


2) During the whole meeting Harry was blowing his own trumpet.


3) Could you give me a hand? I’m learning to dance bossa nova.

Read more...Collapse )


Одна английская фраза, где все слова простые, а вместе сложить не получается
Anton
brejestovski

На одном из наших уроков был такой случай: одна сильная студентка (назову ее Даша) не смогла сказать элементарную фразу. Слова-то в ней все были простые, а вот сложить их вместе у нее не получилось.

Дело в том, что Дашин сосед-тромбонист совершенно измучил ее тем, что начинает заниматься в восемь утра. А недавно Даша узнала, что скоро ее мучения кончатся: тромбонист навсегда уезжает в Америку. Там музыкантам платят больше. Вот она и хотела сказать:

“Я жду, когда мой сосед уедет!!”

Перед тем, как читать дальше, пожалуйста остановитесь на секундочку. Попробуйте сами перевести эту фразу.



Read more...Collapse )


Чуть-чуть о слове "challenge"
black tshirt
brejestovski
Я получил письмо от девушки с прекрасным именем Прана:

Антон, добрый день,

я никак не могу понять, что значит слово challenge и основные ситуации применения, т.к. не часто встречаю это слово в текстах. Не могли бы Вы объяснить, чтобы стало понятно? Или я просто не слишком усидчива, чтобы понять, т.к. это просто? Ну не дается мне это слово!

P.S. А еще есть выражение Charity Challenge...Есть ли эквивалент или сравнение в русском языке и нашей стране вообще?

***

Давайте задумаемся: а почему некоторые английские слова ускользают из нашей памяти, словно рыба от неудачливого рыбака?

Read more...Collapse )


Почему "is it cold", но "does it rain"?
black tshirt
brejestovski
Представьте себе, что на отдыхе горячий финский парень Пекка влюбился в испанскую брюнетку Исабель. Неделя, во время которой разговоров было мало, а любви много, пролетела быстро; и молодые люди разъехались по домам. Оказавшись в родном городе Сало, Пекка понял, что хочет немедленно позвонить своей галисийской возлюбленной. Но, услышав знакомое контральто, с хрипотцой произнесшее "Holá", Пекка понял, что совершенно не знает о чем говорить. И вместо того, чтобы поведать девушке о своих пылких чувствах, он сказал:
Read more...Collapse )


Есть ли разница между "as soon as" и "as long as"?
black tshirt
brejestovski
Я получил такой вопрос:

Энтони, расскажите, пожалуйста о словах "as soon as", "as long as", "until" и "unless". Спасибо!
Елизавета Рогова, Иркутск

***

Давайте сначала рассмотрим  "as soon as" и "as long as": разберемся, синонимы они или нет, и узнаем об одной грамматической тонкости. А об "until" и "unless" поговорим завтра.

Read more...Collapse )