?

Log in

No account? Create an account

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you're learning English...

Entries by category: семья

Семь вещей, которые вы, скорее всего, не знаете об английском слове "свадьба"
Anton
brejestovski

Недавно я был на свадьбе своего английского друга. Мне понравилось! И я подумал: наверное, было бы полезно написать урок на тему “Свадьба”. Кто знает, может пригодится :)


Вообще-то, свадьбы в Британии - вторая по дороговизне вещь после недвижимости. Жениться в Англии стоит дороже, чем купить автомобиль. Если молодые люди решили “пройти  вниз по проходу” - walk down the aisle /АЙЛ/ (эта идиома - синоним слова “пожениться”), то в среднем их расходы составят около 20 тысяч фунтов, иначе почти два рублей. Но это - в среднем. А так, как говорится, the sky is the limit - то есть предела нет.


Итак, давайте для начала проверим, какие слова на тему “Свадьба” вы знаете. Прежде, чем читать далее, пожалуйста, ответьте на несколько вопросов. Если хотите, можете записать ответы - потом будет интереснее проверять.


1.  Чем отличаются слова  “marriage” и “wedding”?

2.  Как сказать “на свадьбе”?

3.  Как сказать “жених” и “невеста”?

4.  Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?

5.  Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?

6.  Что такое “civil marriage”?

7.  Как сказать “золотая свадьба”?

Read more...Collapse )




Как правильно - IN time или ON time?
Anton
brejestovski

Как вы думаете: как правильно сказать по-английски “ВОВРЕМЯ”? Например, вы хвалите своего пунктуального приятеля: “Билл Гейтс всегда приходит на встречи вовремя”. Или рассказываете, как ваш сосед неосторожно опрокинул свечу, мгновенно вспыхнули легкие шторы, и только благодаря быстроте пожарной команды удалось спасти загоревшееся здание: “Пожарные приехали вовремя: дом почти не пострадал”.


Как сказать “вовремя” по-английски? IN time? Или ON time? Или можно и так, и так?


На секундочку остановитесь, попробуйте ответить, а потом читайте дальше.

Read more...Collapse )

Как по-английски "отчество"?
black tshirt
brejestovski
Мне задали такой вопрос:

Подскажите, пожалуйста, как сказать "отчество" по-английски? В учебниках и интернете существует множество версий и все очень запутанно...:(
Read more...Collapse )

Какая разница между "say" и "tell"?
black tshirt
brejestovski

Давайте ответим сегодня на вопрос, который, наверное, многие из вас задавали себе:

Какая разница между say и tell?

* * *

Иногда все просто и легко: tell означает “рассказать”, а say – “сказать”.

Например: Let me tell you a story, my friend. – Давай-ка я расскажу тебе сказку, дружок. (а не «скажу»)

‘Please marry me, Pipina,’ said the prince. – «Выходи за меня замуж, Пипина», сказал принц. (а не «рассказал»).

* * *

Да только штука в том, что иногда слово tell тоже означает “сказать”. То есть “сказать” по-английски будет и say, и tell.

Так какая между ними разница?

Read more...Collapse )