Category: спорт

Category was added automatically. Read all entries about "спорт".

Anton

Как сказать: "Марадона был первым футболистом, который достиг 140 кг"?

Давайте сегодня поговорим об одной интересной особенности английского инфинитива.

(Кстати, вы помните, что такое инфинитив? Эта штуковина еще называется «неопределенная форма глагола» и отвечает на вопрос «что делать» или «что сделать». Например: "забить", "склеить", "кидаться", "уснуть" - инфинитивы).

Очень часто в русском и английском случаи, когда надо использовать инфинитив, совпадают. Например:


Принц хотел защитить свой мотоцикл от хорьков. – The prince wanted to protect his bicycle from ferrets.


Но иногда англичане любят говорить инфинитив в случаях, когда русскому человеку это делать ну никак не захочется.

Сейчас мы разберем эти случаи, но для того, чтобы вам было все предельно ясно, давайте освежим в памяти одну, скорее всего, отлично вам известную деталь.

***

Ответьте, пожалуйста, на простой вопрос: как сказать по-английски "чтобы"? Например: "Джек пошел в ванную, чтобы тайно съесть хот-дог"?

Collapse )

Anton

Этот секрет позволит вам резко повысить эффективность самостоятельных занятий английским

Сегодня я хотел бы рассказать о маленьком секрете, который сильно повышает эффективность именно самостоятельных занятий. Хотя, вполне возможно, что вы уже сами открыли этот секрет.

Дело в том, что большинство людей, занимаясь в одиночку, используют лишь один, максимум два способа запоминания материала: чтение и, может быть, письмо. И не задействуют другие (причем более мощные)

Collapse )

Anton

Как сказать по-английски "тоже"? Иногда - TOO, а иногда - по-другому.

              Давайте сегодня продолжим разговор о словах “either” и “neither”.

          Если помните, в прошлой заметке мы говорили, что они употребляются в трех разных значениях и разобрали первое. Сейчас давайте поговорим о втором. А завтра - о третьем :))

***


Скажите, как по-английски будет “тоже”? И вот еще вопрос: как сказать: “Я тоже не люблю мороженое”?


Пожалуйста, дайте ответ, а потом читайте дальше.

Collapse )

Anton

Две фразы, в которых часто ошибаются: "не совсем" и "в последнее время"

Прежде, чем читать дальше, ответьте, пожалуйста, на два вопроса:

1)  как сказать по-английски «не совсем»? (Например: «Ты понял инструкции?» - «Не совсем»);

2)  как сказать по-английски «в последнее время»? (Например: «В последнее время я слушаю только японскую музыку»).

Ответили?

Collapse )

black tshirt

Игра "Венгерский язык за четыре дня"

Вчера началась игра "Венгерский язык за 4 дня".

До вчерашнего дня я не знал ни слова по-венгерски, разве только "гуляш", "Янош Кадар" (венгерский аналог Брежнева и Войцеха Ярузельского) и "Непсабадшаг" (название партийной газеты времен социализма). Именно поэтому венгерский язык представляется весьма интересным для эксперимента: сколько можно ненапряжно, между делом (то есть осмотром достопримечательностей, кафе и олимпийского бассейна) выучить с нуля, находясь в стране изучаемого языка.

Collapse )
black tshirt

Система времен английского языка - Часть 2

(Начало статьи - здесь)

НУЖНО БЫТЬ ОСОБЕННО АККУРАТНЫМИ С ТРЕМЯ ГЛАГОЛАМИ  -  BE, DO  и HAVE.


Почти все английские глаголы радостно вмещаются в нашу таблицу. Почти все. Но с несколькими из них - be, do и have - нужно обращаться аккуратно. Потому что они иногда могут быть смысловыми глаголами, а иногда - маркерами. И эту разницу очень полезно понимать.


Иногда be, do и have - смысловые глаголы. То есть мы можем их перевести на русский.


Например:

Collapse )
black tshirt

О словах unless, until и других их мутных собратьях

Сегодня давайте поговорим о словах, в которых многие путаются. Для начала вопрос: какие из этих слов - синонимы (то есть имеют одинаковое значение)? Выберите один правильный ответ:

a) until и unless
b) as long as и as soon as
c) if и whether
d) все они - синонимы.Collapse )
black tshirt

Условные предложения

Очень многие путаются в условных предложениях, но на самом деле здесь все просто.

Посудите сами. Чтобы правильно построить условное предложение, всего лишь нужно:

1) понять, о каком времени идет речь: прошедшем, настоящем или будущем.
2) понять, говорим ли мы в русском предложении "если бы" или просто "если" (без "бы").

Например:

A) Если ты продашь огурцы, мы купим шубу. - Речь о будущем времени; слова "бы" нет.
B) Если бы я сейчас был в Гондурасе, я бы каждый день жарил бананы. - Речь о настоящем времени; слово "бы" есть.
C) Если бы я вчера не проспал, я бы не разорвал в спешке галстук. - Речь о прошедшем времени; слово "бы" есть.

Легко? Тогда поздравляю. Через пять минут вы сможете строить условные предложения.
Collapse )
 
black tshirt

Что хотел сказать Фредди?

Не каждая из рок-групп современности может похвастаться тем, что ее песня стала гимном целого поколения. При всей любви к the Beatles, у них такой не припомню (Yesterday гимном назвать сложно, правда?) А у группы Queen таких песен сразу две - We Will Rock You и We Are the Champions (кстати, вот он, один из секретов создания не просто хита, а прямо-таки гимна: побольше слова "We").

Интересное дело - обе песни вышли на одном и том же альбоме 1977 года News of the World, да еще и идут одна за другой: WWRU - первым номером, а WRTC - вторым.

Рискну сказать, что эти две песни знают все. А как правильно перевести We Will Rock You? И - казалось бы, совсем глупый вопрос - как перевести We Are the Champions?

С We Will Rock You просто: любая фраза, смысл которой "мы тебя как проколбасим" (то есть, взбодрим, зарядим энергией) - подходит.

А We Are the Champions? "Мы чемпионы"? Ведь именно это имеют в виду футбольные команды, которые, выиграв турнир, с упоением горланят эту песню вместе со стадионом и незримым Фредди Меркьюри?

А зачем тогда после "We are the champions, my friends" Фредди поет "And we'll keep on fighting till the end?" Раз он уже чемпион, до какого конца еще сражаться?

Если прочесть текст этой песни, то станет ясно, про что Фредди поет: хоть он и star, но жизнь у него не сахар, происходит в ней много западла, путь к славе тернист, но он будет бороться до конца.

Слово "champions" в этой песни означает "борцы".

Вот еще примеры:

A peace champion - борец за мир (а не чемпион).
Champion against slavery - борец против рабства (а не чемпион).

Но футболистам на это наплевать. И когда в субботу "Бавария" выиграет Лигу Чемпионов, игроки наверняка споют вместе со стадионом "We Are the Champions", имея в виду именно "мы чемпионы".

www.youtube.com/watch